Para hacer frente a esa situación, la Asamblea General debería aumentar sus contribuciones a la Oficina con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وينبغي للجمعية العامة زيادة مساهماتها من الميزانية العادية للمكتب للتصدي لهذا الوضع. |
Algunos oradores instaron a los donantes a aumentar sus contribuciones a los recursos ordinarios. | UN | ودعا بعض المتكلمين الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في الموارد العادية. |
Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de reanudar o aumentar sus contribuciones. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استئناف أو زيادة تبرعاتها. |
Es desalentador que las donaciones de 1996 hayan sido inferiores a las de 1995, por lo que Ghana exhorta a los donantes a aumentar sus contribuciones futuras o por lo menos a mantenerlas en los niveles de 1995. | UN | ومن العوامل المحبطة في هذا الشأن أن الهبات لعام ١٩٩٦ جاءت أقل من نظيرتها لعام ١٩٩٥. ومن ثم فقد ناشد المانحين زيادة تبرعاتهم في المستقبل أو الحفاظ عليها على اﻷقل عند مستويات عام ١٩٩٥. |
Los Estados Miembros deben aumentar sus contribuciones y pagar a tiempo sus promesas. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء زيادة مساهماتهم وتنفيذ تعهداتهم في الحين المناسب. |
Las cuotas desproporcionadas, lejos de resolver los problemas de la Organización crearían, por lo tanto, nuevos problemas para otros Estados que carecen de la capacidad de aumentar sus contribuciones. | UN | وبدلا من حل مشكلات المنظمة، فإن تحديد أنصبة مقررة غير متناسبة سيؤدي إلى مشاكل جديدة بالنسبة لدول أخرى تعوزها القدرة على زيادة اشتراكاتها. |
Algunos oradores instaron a los donantes a aumentar sus contribuciones a los recursos ordinarios. | UN | ودعا بعض المتكلمين الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في الموارد العادية. |
Algunas delegaciones anunciaron su intención de aumentar sus contribuciones a los recursos ordinarios en años futuros y de promover más aumentos. | UN | وأعلنت بعض الوفود عن نيتها في زيادة مساهماتها في الموارد العادية في السنوات المقبلة والدعوة إلى زيادتها بدرجة أكبر. |
Suiza exhorta a todos los Estados Miembros a ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a aumentar sus contribuciones a ONU-Mujeres. | UN | وذكر أن سويسرا تهيب بجميع الدول الأعضاء التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع زيادة مساهماتها المقدمة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
No obstante, al aumentar cada vez más las solicitudes de fondos para el mantenimiento de la paz, a algunos Estados Miembros les resulta difícil aumentar sus contribuciones a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ولكن، مع تزايد طلب اﻷموال ﻷغراض حفظ السلام، تجد بعض الدول اﻷعضاء من الصعب عليها زيادة مساهماتها في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Deploramos la posición de algunas Potencias que se niegan a aumentar sus contribuciones a las instituciones financieras internacionales y regionales, pero que, en su deseo de mantener un papel dominante en esos órganos, impiden que otros incrementen sus propias contribuciones. | UN | ونحن نشجب موقف بعض الدول الكبرى التي ترفض زيادة مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية، ولكنها برغبتها في الحفاظ علــى دور مهيمــن في تلك الهيئات تمنع اﻵخرين من زيادة نصيبهم. |
Preocupa a su delegación, sin embargo, que los esfuerzos del Centro de Derechos Humanos y del Alto Comisionado para alcanzar ese importante derecho se vean trabados por la falta de recursos y exhorta a los países donantes a aumentar sus contribuciones. | UN | غير أن الوفد يساوره القلق من أن الجهود التي يبذلها مركز حقوق اﻹنسان والمفوض السامي بغية إعمال هذا الحق الهام يعيقها انعدام الموارد، وحث البلدان المانحة على زيادة مساهماتها. |
La comunidad de donantes debería plantearse asimismo la posibilidad de aumentar sus contribuciones voluntarias con miras a la cabal ejecución de los programa integrados y los marcos de servicios parar los países. | UN | كما ينبغي أن تنظر أوساط المانحين في زيادة تبرعاتها لكي يتسنى تنفيذ البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية تنفيذا كاملا. |
Se propone aumentar su contribución voluntaria para 1999 de 1 millón a 1,2 millones de dólares e insta a otros Estados Miembros a que estudien también la posibilidad de aumentar sus contribuciones voluntarias. | UN | وهي تعتزم زيادة تبرعها لعام ٩٩٩١ من مليون دولار الى ٢ر١ مليون دولار، وتحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى على النظر بالمثل في زيادة تبرعاتها. |
Los principales países donantes, en particular los que no han hecho contribuciones sustanciales en los últimos años, deberían apoyar las actividades de la ONUDI tratando de aumentar sus contribuciones tanto como sea posible. | UN | وينبغي للبلدان المانحة الرئيسية، ولا سيما التي لم تقدم مساهمات كبيرة في السنوات اﻷخيرة، أن تدعم أنشطة اليونيدو بالعمل على زيادة تبرعاتها بقدر الامكان. |
El Fondo exhorta encarecidamente a los miembros de la Junta Ejecutiva y al sistema de donantes del FNUAP a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2001 y años futuros de modo de alcanzar los niveles más altos que sus circunstancias permitan y velen por que los pagos de esos compromisos de contribuciones se efectúen en fecha temprana y con puntualidad. | UN | ويناشد الصندوق بقوة أعضاء المجلس التنفيذي وأُسرة مانحيه أن ينظروا في زيادة تبرعاتهم لعام 2001 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد. |
Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de compartir la carga entre los donantes y señalaron que muchos donantes que podían aumentar sus contribuciones no habían cumplido esa responsabilidad. | UN | وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر. |
7. Alienta al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer a movilizar recursos procedentes de todas las fuentes de que se disponga, incluido el sector privado para sus actividades futuras, e insta a todos los Estados Miembros a realizar aportaciones y considerar la posibilidad de aumentar sus contribuciones al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. | UN | 7 - يشجع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على تعبئة الموارد اللازمة لأنشطته مستقبلا من جميع المصادر المتاحة، مما يشمل القطاع الخاص، ويحث جميع الدول الأعضاء على أن تسهم في الصندوق وتنظر في زيادة اشتراكاتها فيه. |
Por ello reafirmamos aquí el compromiso de la República del Congo de aumentar sus contribuciones futuras como país que aporta tropas. | UN | ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات. |
Varios países podrían destinar una mayor proporción de sus recursos de asistencia oficial para el desarrollo al UNICEF, que alienta a los gobiernos a aumentar sus contribuciones generales con cargo a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبوسع بلدان عديدة تقديم نسبة أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف، التي تشجع الحكومات على زيادة مساهمتها الكلية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
78. Será necesario contar con la voluntad política de los Estados Miembros de aumentar sus contribuciones al Fondo para el Desarrollo Industrial. | UN | ٨٧- وسيتطلب اﻷمر توافر الارادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء لزيادة مساهماتها في صندوق التنمية الدولية. |
Se debe apoyar debidamente a UNHábitat con recursos financieros y de otra índole; por tanto, la oradora insta a los Estados miembros que estén en condiciones de hacerlo, a aumentar sus contribuciones a los fondos, actividades y proyectos de UN-Hábitat, y exhorta a los donantes a prestar más apoyo a sus actividades reglamentarias y operacionales. | UN | ويجب دعم موئل الأمم المتحدة بشكل ملائم عن طريق الموارد المالية وغيرها؛ ولهذا حثت تلك الدول الأعضاء التي في وضع يسمح لها بزيادة مساهمتها في صناديق موئل الأمم المتحدة وأنشطته ومشاريعه بأن تفعل ذلك، وحثت الجهات المانحة على زيادة دعمها لأنشطة موئل الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
Además, los países donantes debían aumentar sus contribuciones financieras para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, incluso por conducto del JITAP y el Marco Integrado. | UN | كما ينبغي للبلدان المانحة أن تزيد مساهماتها المالية في التعاون التقني للأونكتاد، بما في ذلك عن طريق البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والإطار المتكامل. |
Al mismo tiempo, el Japón está decidido a aumentar sus contribuciones a los esfuerzos sobre cuestiones mundiales en los sectores económico y social. | UN | واليابان مصممة في الوقت ذاته، على تعزيز مساهماتها في الجهود الخاصة بالقضايا العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Por consiguiente, Belarús considera que los Estados nucleares podrían aumentar sus contribuciones a la financiación de ese sistema. | UN | وتعتقد بيلاروس بناء على ذلك أن باستطاعة الدول النووية زيادة إسهاماتها في تمويل نظام الضمانات. |
Además, instaron a los Estados Miembros que son donantes tradicionales a mantener unos mínimos en sus actuales niveles, y a los nuevos donantes a aumentar sus contribuciones. | UN | وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها. |
11. Reconoce que el Fondo ha podido obtener mayores contribuciones para su labor, y expresa su reconocimiento a los Estados Miembros y a las organizaciones privadas, incluida la Fundación de las Naciones Unidas y otras fundaciones, que al aumentar sus contribuciones demuestran su compromiso con las cuestiones relacionadas con la labor del Fondo; | UN | ١١ - تعترف بأن الصندوق استطاع تأمين مساهمات متزايدة ﻷعماله، وتعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء والمنظمات الخاصة، بما في ذلك مؤسسة اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات، التي تبين مساهماتها المتزايدة التزامها بالقضايا التي يعمل الصندوق على معالجتها؛ |
3. Reconoce que, para mantener y mejorar los niveles de financiación del UNFPA, los países que estén en condiciones de hacerlo tendrán que aumentar sus contribuciones durante el período del plan estratégico del UNFPA, 2008-2011; | UN | 3 - يسلّم بأن الإبقاء على مستوى تمويل الصندوق وتحسين هذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يسمح لها وضعها أن تزيد من تبرعاتها خلال فترة الخطة الاستراتيجية الجديدة للصندوق، 2008-2011، أن تقوم بذلك؛ |