"ausencia de una" - Translation from Spanish to Arabic

    • غياب
        
    • حالة عدم وجود
        
    • حال عدم وجود
        
    • ظل عدم وجود
        
    • عدم إجراء
        
    • غيبة
        
    • الفراغ الذي تعاني
        
    • اﻻفتقار الى
        
    • وغياب
        
    • أن عدم وجود نص
        
    Tomar una decisión en ausencia de una Parte o si una Parte no defiende su causa, a petición de la otra Parte, es una medida drástica. UN إن إصدار الحكم في غياب طرف أو بسبب عدم دفاع طرف عن قضيته، بناءً على طلب الطرف الآخر، يشكل سبيل انتصاف متطرفاً.
    Caballeros, en ausencia de una agenda establecida, nos hemos tomado la libertad de proveer algún entretenimiento esta noche. Open Subtitles يا ساده في غياب وجود اي اجنده اخذنا الفرصة كي نقدم بعض التسلية هذه الليلة
    La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituirá un obstáculo al procedimiento. UN ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا لسير القضية.
    En ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. UN وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان.
    La ley antigua permitía la imposición de condenas suspendidas aún en el caso de un delito grave como la violación, en ausencia de una sentencia mínima. UN ٤٨ - وقد سمح القانون بفرض أحكام يُرجأ تنفيذها حتى فيما يتعلق بجريمة خطيرة كالاغتصاب، في حال عدم وجود حكم بالحد اﻷدنى.
    En ausencia de una explicación del Estado Parte, doy por supuesto que la circular sigue vigente. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituirá un obstáculo al procedimiento. UN ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا لسير القضية.
    La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituye un obstáculo al procedimiento. UN ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا أمام السير في القضية.
    El estallido de pasiones nacionalistas, chauvinismo étnico y luchas de poder en ausencia de una autoridad entre el pueblo, han conducido a nuevos conflictos regionales. UN وقاد التهاب المشاعر الوطنية والنعرات الطائفية والصراع على الحكم في غياب سلطة الشعب الى اندلاع صراعات إقليمية جديدة.
    La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituirá un obstáculo al procedimiento. UN ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا أمام السير في القضية.
    La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituye un obstáculo al procedimiento. UN ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا أمام السير في القضية.
    Tamaña realidad contrasta con la ausencia de una política de Estado a este respecto. UN ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن.
    En ausencia de una cesación del fuego, se puede describir la etapa actual del conflicto como una guerra de atrición. UN وفي غياب وقف ﻹطلاق النار، من الممكن وصف المرحلة الراهنة من النزاع بأنها حرب استنزاف.
    No se puede lograr una paz económica en ausencia de una paz completa, amplia y justa entre los árabes y los israelíes en todas las vías. UN إن السلام الاقتصادي لا يمكن أن يبصر النور في غياب السلام الشامل والكامل والعادل بين العرب واسرائيل على جميع المسارات.
    En todo caso, se precisó que, ante la ausencia de una ley orgánica, tal función carece de regulación legal. UN كما علمت أنه، في غياب أي تشريع تنظيمي، تفتقر هذه اﻷنشطة إلى أي إطار قانوني.
    En ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. UN وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان.
    Sin embargo, algunas medidas podían aplicarse de inmediato, incluso en ausencia de una gran inversión en infraestructura. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    La ausencia de una organización política y los graves riesgos que entraña la situación hacen imposible que las Naciones Unidas establezcan contactos con el Grupo Abu Sayyaf. UN حال عدم وجود منظمة سياسية والمخاطر الشديدة التي ينطوي عليها ذلك دون إمكانية التعامل بين الأمم المتحدة وجماعة أبو سياف.
    En ausencia de una explicación del Estado Parte, doy por supuesto que la circular sigue vigente. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    Al respecto, el autor indica que dicha queja constituyó el motivo segundo del recurso de casación ante el Tribunal Supremo, en la que se planteó la ausencia de una efectiva e íntegra revisión por parte de este tribunal, el cual no puede volver a evaluar las pruebas, sino que se limita a los aspectos formales y legales de la sentencia. UN ويفيد في هذا الصدد بأن هذه الشكوى تمثِّل السبب الثاني الذي أورده في الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا، حيث أشار فيه إلى عدم إجراء مراجعة فعلية وشاملة من جانب هذه المحكمة التي لا يمكنها إجراء تقييم جديد للأدلة، بل إنها تقتصر على النظر في المسائل الشكلية والقانونية المطروحة في الحكم.
    Gran parte del problema se ha debido a la ausencia de una clara asignación de responsabilidades y, en consecuencia, de respuesta. UN وتمثل جانب كبير من المشكلة في عدم الإسناد الواضح للمسؤولية ومن ثم غيبة الاستجابة اللازمة.
    :: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. UN :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Recuerda que la ausencia de una disposición específica con una definición de la discriminación contra la mujer que abarque la discriminación directa e indirecta en el ámbito público y el privado, constituye un impedimento para la plena aplicación de la Convención en el Estado parte. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود نص محدد يرد فيه تعريف للتمييز ضد المرأة، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر ضدها في الحياة العامة والحياة الخاصة، يشكل عقبة أمام التطبيق الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more