"autoriza al" - Translation from Spanish to Arabic

    • يأذن
        
    • يخول
        
    • ويأذن
        
    • ويخول
        
    • يخوّل
        
    • يفوض
        
    • تخوّل
        
    • تتيح لمدعي
        
    • تأذن إلى
        
    • تأذن للمجلس
        
    • ويفوض
        
    autoriza al Comité de Recursos Hídricos de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a celebrar sus períodos de sesiones con periodicidad anual en lugar de bienal. UN يأذن للجنة الموارد المائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دوراتها سنويا بدلا من كل سنتين.
    autoriza al Comité de Recursos Hídricos de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a celebrar un período de sesiones al año en lugar de cada dos años. UN يأذن للجنة الموارد المائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دوراتها سنويا بدلا من كل سنتين.
    Además, autoriza al Ministerio de Construcción y Vivienda, juntamente con el Ministerio de Finanzas, a prestar asistencia complementaria a tasas que determinarán de mutuo acuerdo. UN كما يأذن هذا القانون لوزير البناء واﻹسكان، مع وزير المالية، بتوفير المساعدة التكميلية بمعدلات تحدد فيما بينهما.
    En Tailandia, la Ley de educación nacional de 1999, autoriza al Estado y los órganos locales a imponer tributos a la educación cuando corresponda. UN وفي تايلند، يخول قانون التعليم الوطني لعام 1999 الهيئات الحكومية والمحلية جباية الضرائب التعليمية على النحو المناسب.
    El costo de la evaluación se sufraga generalmente por los litigantes; sin embargo, reconociendo que ese costo muchas veces disuade a los eventuales demandantes, la ley autoriza al Tribunal a decidir -en casos especiales- que el Estado tome a su cargo el costo de la evaluación. UN إلا أن أطراف الدعوى يدفعون بوجه عام تكاليف التقييم، إذ من المسﱠلم به أن دفع التكاليف غالبا ما يثني عزم الشاكين المحتملين عن تقديم شكاوى. ويأذن القانون للمحاكم أن تحكم، في ظل ظروف خاصة، بأن تغطي الدولة تكاليف التقييم.
    autoriza al Gobierno a dictar normas reglamentarias que prescriban normas mínimas de seguridad e higiene en los lugares de trabajo. UN ويخول الأمر للحكومة أن تصدر لوائح إضافية تحدد معايير السلامة والصحة الدنيا في أماكن العمل.
    Se trata de una adaptación del artículo 223 del Código Civil de 1958, que autoriza al marido a poner fin a las actividades de su mujer, si lo considera necesario. UN وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً.
    El marco de financiación multianual es ahora el documento por el cual la Junta Ejecutiva autoriza al UNFPA a recibir y gastar fondos. UN والإطار التمويلي المتعدد السنوات هو الآن الوثيقة التي يأذن المجلس التنفيذي بموجبها للصندوق بتلقي الأموال وإنفاقها.
    En la segunda, el Consejo autoriza al Secretario General UN وبالنسبة للثاني، يأذن المجلس للأمين العام
    2. autoriza al Secretario General a que designe un Representante Especial para Camboya que pueda actuar en su nombre; UN " ٢ - يأذن لﻷمين العام بتسمية ممثل خاص لشؤون كمبوديا يتصرف باسم اﻷمين العام؛
    2. autoriza al Secretario General a que designe un Representante Especial para Camboya que pueda actuar en su nombre; UN " ٢ - يأذن لﻷمين العام بتسمية ممثل خاص لشؤون كمبوديا يتصرف باسم اﻷمين العام؛
    autoriza al Administrador a que lleve a cabo la contratación de 22 funcionarios nacionales del cuadro orgánico, de conformidad con la decisión 93/35, a condición de que: UN يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة:
    autoriza al Administrador a que lleve a cabo la contratación de 22 funcionarios nacionales del cuadro orgánico, de conformidad con la decisión 93/35, a condición de que: UN يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة:
    autoriza al Administrador a que lleve a cabo la contratación de 22 funcionarios nacionales del cuadro orgánico, de conformidad con la decisión 93/35, a condición de que: UN يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة:
    El primero autoriza al Comité de Derechos Humanos a examinar las comunicaciones de individuos relacionadas con cualesquiera de los derechos enunciados en el Pacto y ha sido ratificado por más de 70 países. UN أولهما يخول للجنة المعنية بحقوق الانسان النظر في البلاغات الفردية المتعلقة بأي من الحقوق الواردة في العهد، الذي صدق عليه ما يزيد على ٧٠ بلداً.
    Puede haber existido en algunas delegaciones la creencia de que el proyecto de resolución sobre el Fondo de activo circulante autoriza al Secretario General en forma muy genérica a tomar prestado de las cuentas de mantenimiento de la paz si ello es necesario para evitar la crisis. UN ولعله كان في أذهان بعض الوفود اعتقاد بأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول يخول اﻷمين العام سلطة الاستلاف بطريقة عامة من حسابات حفظ السلام إذا اقتضى درء أزمة ذلك.
    El marco de cooperación mundial es aprobado por la Junta Ejecutiva, la cual autoriza al Administrador a pasar a la formulación y aprobación de programas y proyectos mundiales. UN والمجلس التنفيذي هو الذي يوافق على إطار التعاون العالمي، ويأذن لمدير البرنامج بإعداد البرامج والمشاريع العالمية والموافقة عليها.
    En el párrafo 8.12 del Reglamento Financiero vigente se autoriza al Administrador para que incorpore pequeños subsidios de capital en las actividades de programas del PNUD. UN ٤٣ - ويأذن البند ٨-١٢ الحالي لمدير البرنامج بإدراج منح رأسمالية صغرى في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائـي.
    La Ley de instituciones de beneficencia autoriza al Comisionado a iniciar investigaciones en casos de conducta indebida o mala administración de la entidad. UN ويخول قانون المؤسسات الخيرية للمفوض أن يجري تحقيقات عند إساءة السلوك وإساءة التدبير في إدارة المؤسسة الخيرية.
    De igual modo, la Ley de derecho de sufragio de 1965 autoriza al Fiscal General a interponer acción para reivindicar el derecho de sufragio sin discriminación por motivos de raza. UN وبالمثل، فإن قانون حقوق التصويت لعام 1965 يخوّل للمدعي العام رفع قضايا لتأييد الحق في التصويت دون تمييز يستند إلى العرق.
    3) Ley No. 7.668 de 22 de agosto de 1988, por la que se autoriza al poder ejecutivo a crear la Fundación Cultural Palmarés, entre otras cosas; UN 3 - القانون رقم 7668، المؤرخ 22 آب/ أغسطس 1988: يفوض الفرع التنفيذي بإنشاء مؤسسة بالماريس الثقافية، من بين أشياء أخرى؛
    :: En la mayor parte de los Estados que tienen leyes relativos a la solicitud de fondos se autoriza al Fiscal General a someter a juicio las infracciones de esas leyes, incluidos el fraude y el engaño. UN :: تخوّل معظم الولايات التي سنّت قوانين لالتماس التبرعات النائب العام فيها بمقاضاة الانتهاكات، بما فيها الاحتيال والادعاء الكاذب.
    7.1 El 16 de febrero de 2011, el autor reitera sus anteriores argumentos en relación con la ineficacia del procedimiento de revisión que autoriza al fiscal a impugnar una sentencia judicial condenatoria por una infracción administrativa, aunque ya tenga fuerza ejecutoria. UN 7-1 في 16 شباط/فبراير 2011، كرر صاحب البلاغ حججه السابقة المتعلقة بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية التي تتيح لمدعي عام تقديم اعتراض على حكم المحكمة بإدانة شخص بارتكاب مخالفة إدارية أصبح بالفعل واجب التنفيذ.
    b) autoriza al Comité Permanente a que tome decisiones sobre cualesquiera nuevas solicitudes que presenten las delegaciones de observadores para participar en sus reuniones durante el período mencionado; y UN (ب) تأذن إلى اللجنة الدائمة في البت في طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقبة للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المحددة أعلاه؛
    22. autoriza al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 20142015 con una suma que no supere los 200.000 dólares; UN 22 - تأذن للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ لا يتجاوز 000 200 دولار؛
    El Consejo autoriza al Presidente actual para que nombre un Enviado Especial que se encargue de las relaciones con la Unión Africana, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otros agentes interesados, a fin de contribuir a la movilización de la asistencia internacional y de guiar el proceso de paz, en colaboración con todos los interesados; UN ويفوض المجلس إلى الرئيس الحالي صلاحية تعيين مبعوث خاص لتأمين الاتصال مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وباقي الجهات الفاعلة المعنية، والمساعدة في تعبئة الدعم الدولي وتوجيه مسار العملية بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more