vii) Preparación de solicitudes de autorización para efectuar gastos imprevistos y extraordinarios | UN | `7 ' إعداد طلبات الإذن بالارتباط بمصروفات غير منظورة واستثنائية. |
autorización para permitir la salida en 72 horas desde la solicitud o el mandato, conforme a las instrucciones | UN | الإذن بإتاحة الوحدات النموذجية في غضون 72 ساعة من تقديم الطلب أو التفويض الجدول 3 |
autorización para que el Secretario General traslade a los funcionarios dondequiera que se los necesite | UN | تخويل الأمين العام سلطة نقل الموظفين إلى الأماكن التي تستدعى الحاجة وجودهم فيها |
Se rechazó la autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | ورفِض طلب الحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción se concederá solamente a dos representantes que estén a favor de la división y a dos que se opongan a ella. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه. |
Solicitando autorización para utilizar la artillería antimateria. | Open Subtitles | أطلب الإذن بإستخدام ذخائر المادة المضادة |
Pide autorización para actualizar las cifras antes de que concluya el período de sesiones. | UN | وطلب الإذن له باستكمال الأرقام قبل نهاية الدورة. |
Si en esta ocasión no se llegase a una decisión, se consideraría que existe la autorización para investigar. | UN | وإن لم يصدر أي قرار بحلول ذلك التاريخ يعتبر أن الإذن بالتحقيق قد صدر. |
A juicio de la Comisión el Secretario General debió haber pedido autorización para contraer compromisos por el saldo de 469.000 dólares. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي أن يطلب الأمين العام الإذن بالدخول في التزامات لتغطية الرصيد المتبقي البالغ 000 469 دولار. |
Sólo se le puede conceder autorización para entrar en el país mediante un permiso especial. | UN | ولا يمنح الإذن بدخول البلد إلا برخصة خاص. |
Además, el autor podría haber solicitado una prórroga del plazo de presentación de la petición de autorización para solicitar la revisión judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بوسع مقدم البلاغ تمديد الوقت اللازم لطلب الإذن بإعادة النظر القضائية. |
autorización para contraer compromisos de gastos aprobada por la CCAAP para los recursos de 2014, por sección del presupuesto | UN | سلطة الالتزام التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لموارد عام 2014، حسب أبواب الميزانية |
Camarada Capitán, Moscou confirma la autorización para lanzamiento de misil de prueba | Open Subtitles | الرّفيق الكابتن , موسكو تؤكّد إصدار سلطة اطلاق صاروخ الاختبار |
La sala de apelaciones debería tener la facultad de otorgar o denegar la autorización para apelar. | UN | وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن. |
Otras dos solicitudes comportaban una impugnación de competencia y, por lo tanto, no se requería autorización para apelar. | UN | واعترض طلبان آخران على الاختصاص، وبناء عليه لم يكن ثمة حاجة للحصول على إذن بالطعن. |
- Solicitud de Malta de autorización para intervenir en el caso 1981 | UN | :: طلب مالطة الحصول على إذن بالتدخل في الدعوى، 1981 |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción se concederá solamente a dos representantes que estén a favor de la división y a dos que se opongan a ella. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه. |
Observa asimismo que en el momento de examinarse el presente informe el concejo municipal no ha concedido aún la autorización para construir ese centro. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن المجلس البلدي لم يكن قد أصدر بعد ترخيص البناء حتى لحظة النظر في التقرير الحالي. |
Cuando se haya hecho esa delegación de atribuciones, la autorización para efectuar transferencias de créditos entre secciones se solicitará a dicha Comisión. | UN | وعندما يكون هذا التفويض قائما، تقدم الطلبات إلى تلك اللجنة للإذن بإجراء المناقلات بين أبواب الاعتمادات. |
Durante el vuelo, el Consejo de Defensa Croata solicitó y recibió autorización para efectuar de inmediato una escala en Prozor. | UN | وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك. |
Por regla general, la autorización para una transacción se debe expedir como mínimo tres días antes de la transacción efectiva. | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن يصدر الترخيص بشأن معاملة ما قبل تاريخ المعاملة نفسها بثلاثة أيام على الأقل. |
El autor no pidió autorización para solicitar la revisión judicial de esta decisión. | UN | ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار. |
No obstante, también solicitó ir a Tinduf y no recibió autorización para hacerlo. | UN | إلا أنه طلب أيضا الذهاب إلى تندوف ولم يؤذن له بذلك. |
Tengo el honor de solicitar autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión, en relación con la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أكتب اليكم راجيا السماح لي باﻹدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية. |
En 1979, mediante un proceso judicial, mi padre había pedido autorización para ir a Damasco a recibir tratamiento médico. | UN | وفي عام ١٩٧٩ طلب، من خلال قضية مرفوعة أمام المحكمة، اﻹذن بالتوجه إلى دمشق للعلاج الطبي. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción solamente se concederá a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que se opongan a él, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح لسوى اثنين من الممثلين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، بأن يتكلما لتأييد الاقتراح ولاثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة 28، للتصويت فورا. |
Por lo general se requiere la aprobación previa de estos documentos para poder expedir a una compañía la autorización para explotar seguros. | UN | والموافقة على هذه الوثائق تشكل في حالات كثيرة الشرط اﻷساسى الواجب استيفاؤه لمنح رخصة تشغيل. |
El transporte por tierra sigue siendo difícil porque muchos caminos están minados y porque la autorización para utilizar varios de los caminos principales constituidos en corredores sólo se otorga esporádicamente. | UN | ولا يزال النقل عن طريق البر متعسرا حيث أن كثيرا من الطرق ملغوم كما أن التصريح اﻷمني باستعمال عدة ممرات برية رئيسية لا يمنح إلا لماما. |