"autorizados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • أذنت بها
        
    • وافقت عليها
        
    • أذنت به
        
    • أذن بها
        
    • تأذن بها
        
    • حسب الأصول من
        
    • اﻷصول من
        
    • المأذون بها من
        
    • يجيزها
        
    • المأذون لهم من
        
    • المأذون بتعيينهم بموجب
        
    • أذن به
        
    • بإذن من
        
    • التي يأذن بها
        
    • المأذون بها بموجب
        
    El personal ha invertido una gran cantidad de tiempo y energía para llenar los puestos autorizados por los Estados Miembros. UN جرى استثمار قدر هائل من وقت الموظفين وجهدهم من أجل شغل الوظائف التي أذنت بها الدول الأعضاء.
    Es de hacer constar que los actos públicos religiosos mencionados fueron autorizados por la Gobernación departamental. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الاحتفالات الدينية العامة قد أذنت بها مكاتب حكام المحافظات.
    El material de enseñanza comprende textos autorizados por las Naciones Unidas. UN وتشمل المواد التعليمية نصوصاً وافقت عليها اﻷمم المتحدة.
    A partir de 1997 se impulsó un programa de compra masiva de libros de texto a editoriales privadas que publican textos previamente dictaminados y autorizados por la Secretaría de Educación Pública. UN واعتباراً من عام 1997 بدأ تحفيز برنامج واسع النطاق لشراء الكتب المدرسية من دور النشر الخاصة بعد أن تكون قد وافقت عليها وصرَّحت بها وزارة التعليم.
    Los 200 millones de dólares incluyen los 41 millones en cifras brutas ya autorizados por la Comisión Consultiva. UN وقال إن مبلغ الـ 200 مليون دولار يشمل إجمالي مبلغ الـ 41 مليون دولار الذي أذنت به اللجنة الاستشارية من قبل.
    Los fondos de apoyo a los programas autorizados por la Junta Ejecutiva en sus decisiones 1992/19 y 1992/42 quedarán agotados a fines de 1994. UN فسوف تستنفد بحلول نهاية عام ١٩٩٤ اﻷموال الخاصة بدعم البرامج والتي أذن بها المجلس التنفيذي في مقرريه ١٩٩٢/١٩ و ١٩٩٢/٤٢.
    no autorizados por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención. UN وشهادة على ذلك، وقّع هذه الاتفاقية المفوضون حسب الأصول من قِبل حكوماتهم الواردة توقيعاتهم أدناه.
    Un portavoz del Ministerio de Defensa dijo que los planes de asentamiento habían sido autorizados por el Gobierno anterior y que únicamente habían sido confirmados. UN وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها.
    Asimismo, agradecerían que se les informara sobre los puestos del presupuesto ordinario que se están utilizando para fines diferentes de los autorizados por la Asamblea General. UN وستغدو ممتنة لو قُدمت لها معلومات بشأن وظائف الميزانية العادية المستخدمة ﻷغراض غير تلك التي أذنت بها الجمعية العامة.
    La disminución se ha compensado parcialmente con aumentos en la partida de gastos del personal civil como resultado de la creación de 15 puestos adicionales autorizados por la Comisión Consultiva. UN وقوبل الانخفاض جزئيا بزيادات في تكاليف الموظفين المدنيين نجمت عن إضافة ١٥ وظيفة أذنت بها اللجنة الاستشارية.
    b) Sean autorizados por decisiones expresas del Tribunal, previa aprobación de la Reunión de los Estados Partes. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    Se puede delegar a los representantes residentes la facultad de aprobar componentes individuales que superen los 3 millones de dólares en el marco de programas que hayan sido autorizados por el Comité de Examen del Programa del PNUD. UN وقد تفوض لهم سلطة إقرار عناصر إفرادية تتجاوز ٣ ملايين دولار في سياق البرامج التي وافقت عليها لجنة استعراض البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    a Comprenden los recursos suplementarios autorizados por la Asamblea General en sus resoluciones 60/283, 61/244, 61/246 y 61/250 A. UN (أ) تشمل موارد إضافية وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها 60/283 و 61/244 و 61/246 و 61/250 ألف.
    Entre el 9 y el 11 de agosto de 1993, al parecer hubo seis vuelos de aviones o helicópteros en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, distintos de los vuelos exentos de la prohibición, de conformidad con el párrafo 1 de la resolución 816 (1993), y de los vuelos autorizados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de esa misma resolución. UN ففي الفترة من ٩ إلى ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣، يبدو أنه قد جرت ٦ رحلات جوية من جانب طائرات ثابتة اﻷجنحـة أو ذات أجنحـة دوارة فـي المجـال الجـوي للبوسنة والهرسك، بخلاف الرحلات المستثناة وفقا للفقرة ١ من القرار ٨١٦ )١٩٩٣( أو التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.
    Algunos miembros de la Unidad han recibido los pertrechos de armas de fuego y municiones autorizados por el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. UN وجرى تزويد بعض أفراد هذه الوحدة بالأسلحة النارية والذخائر وفقا لما أذنت به لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    En el anexo VI del presente documento figura información detallada sobre los viajes autorizados por el Presidente de la Asamblea General. UN وترد في المرفق السادس من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية.
    no autorizados por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, firman la presente Convención. UN وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. UN وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    Todos los puestos de control no autorizados por la IPTF se considerarán ilegales y se desmantelarán. UN وستعتبر جميع نقاط التفتيش غير المأذون بها من قوة الشرطة الدولية غير قانونية وسيجري إزالتها.
    Señalaron que las presuntas víctimas habían estado detenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por la ley, en los locales del Ministerio del Interior y en un centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Sólo los agentes autorizados por el Gobierno pueden importar y vender armas a los titulares de licencias concedidas por el Gobierno. UN والموردون المأذون لهم من الحكومة هم وحدهم الذين يستوردون ويبيعون الأسلحة فقط إلى حاملي التراخيص المأذون لهم من الحكومة.
    Convencido de que es aconsejable permitir que el Secretario General designe a magistrados ad lítem adicionales, además de los doce magistrados ad lítem autorizados por el Estatuto, como medida temporal para que el Tribunal Internacional pueda llevar a cabo juicios adicionales lo antes posible a fin de cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión, UN واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، وذلك كتدبير مؤقت لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن لتلبية أهداف استراتيجية الإنجاز،
    El anexo VI del presente informe contiene información pormenorizada sobre los viajes autorizados por el Presidente. UN وترد معلومات مفصلة عن السفر في الدرجة الأولى الذي أذن به الرئيس في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Cabe señalar que los viajes del Secretario no están autorizados por ningún funcionario de categoría superior. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن سفر المسجل لا يجري بإذن من أي موظف أعلى منه رتبة.
    Burundi cree que las Naciones Unidas deberían continuar esta operación utilizando todos los medios autorizados por la Carta. UN وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق.
    Podrá concederse al funcionario o a sus familiares un anticipo razonable de fondos, con cargo al monto previsto de gastos de viaje reembolsables, para los gastos autorizados por el presente Reglamento. UN ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more