"avanzar en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم في
        
    • المضي قدما في
        
    • قدماً في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • المضي قدما على
        
    • المضي قدما نحو
        
    • التقدم في مجال نزع
        
    • التقدم على درب
        
    • إحراز تقدم على
        
    • قدما في نزع
        
    • قُدماً في
        
    • تقدم في جدول
        
    • بالمضي قدما في
        
    • تحقيق تقدُّم بشأن
        
    En el Acuerdo se establecía también un marco que permitiría resolver las cuestiones que anteriormente habían impedido avanzar en el proceso de paz. UN كما أنه يرسي إطارا من المفروض أن يتيح حل المسائل التي كانت تعيق في السابق إحراز تقدم في عملية السلام.
    Aun así, continuaron los esfuerzos por avanzar en el proceso y realizar negociaciones sustantivas sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي.
    En segundo lugar, la construcción de una paz duradera supone avanzar en el proceso de desarrollo. UN ثانيا، إن بناء سلم دائم يفترض مسبقا إحراز تقدم في التنمية.
    También ha demostrado que, cuando existe la suficiente voluntad política, es posible avanzar en el programa de desarme. UN وأظهرت أيضـا أن فـي اﻹمكان المضي قدما في تحريك جدول أعمال نزع السلاح متى توفرت اﻹرادة السياسية الكافـية لذلك.
    Por consiguiente, es necesario conciliar esos distintos intereses y prioridades para poder avanzar en el proceso de aplicación. UN ولذلك لا بد من التوفيق بين مختلف هذه الأولويات والمصالح لأجل المضي قدماً في عملية التنفيذ.
    Si Azerbaiyán está dispuesto a aceptar esto de forma inequívoca, podremos avanzar en el proceso de solución del conflicto. UN وإذا كانت أذربيجان مستعدة للموافقة عليها بشكل قاطع، سيكون من الممكن تحقيق تقدم في عملية التسوية.
    Sin embargo, los gobiernos deberían tratar de encontrar a la brevedad una base mínima de coincidencia que les permita avanzar en el tema. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومات أن تسعى جاهدة إلى الاتفاق على العناصر اﻷساسية بأسرع وقت ممكن بغية إحراز تقدم في ذلك الميدان.
    Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    La verificación no era un fin en sí mismo, pero, sin una verificación adecuada, era poco probable avanzar en el desarme. UN ولا يعتبر التحقق هدفا في حد ذاته، ولكن دون إجراء تحقق ملائم لا يرجح إحراز تقدم في نزع السلاح.
    Ambos instrumentos permitirán avanzar en el reconocimiento y cumplimiento de los derechos específicos de las mujeres. UN ويتيح كلا الصكين إحراز تقدم في الإقرار بحقوق المرأة وإعمالها.
    Al igual que otros, consideramos que es esencial avanzar en el desarme nuclear para que el TNP siga teniendo fortaleza y vitalidad políticas. UN ونحن، كالآخرين, نرى أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية لمعاهدة عدم الانتشار وحيويتها.
    Si queremos avanzar en el contexto de la Conferencia de Desarme, es indispensable que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para ese órgano. UN وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة.
    Se requiere un importante esfuerzo internacional para dar a los países los instrumentos necesarios para avanzar en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 8 - ويلزم بذل جهود دولية كبيرة لمنح البلدان الأدوات اللازمة لتمكينها من المضي قدما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    En primer lugar, existen dificultades para avanzar en el ámbito del desarme nuclear con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN أولا، هناك صعوبة في المضي قدما في نزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si bien aún no se ha revelado información específica sobre las nuevas políticas, hay sin duda cierto optimismo en cuanto a la posibilidad de avanzar en el debate sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومع أنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي تفاصيل محددة تتعلق بالسياسات، فإن هناك بالتأكيد قدْراً من التفاؤل بأن ثمة فرصاً للمضي قدماً في النقاش بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Una de las prioridades de la República de Moldova es avanzar en el proceso de privatización. UN وتتمثل إحدى أولويات جمهورية مولدوفا في تحقيق تقدم في عملية الخصخصة.
    Todas estas circunstancias han ofrecido valiosas oportunidades para avanzar en el proceso internacional de control de armas, desarme y no proliferación. UN وأتاح ذلك فرصاً هامة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي ونزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة.
    La humanidad sólo podrá avanzar en el camino hacia el progreso cuando esas disposiciones sean aceptadas universalmente y apoyadas sinceramente por todos nosotros. UN ولن تتمكن البشرية من المضي قدما على درب التقدم إلاّ إذا قبلنا جميعا بهذه الأحكام وأيدناها بإخلاص على مستوى العالم.
    La dimensión ética y el alcance político de su Presidencia nos hicieron avanzar en el propósito de devolver a la Asamblea todos sus poderes y constituirán una obligada referencia en el futuro. UN إن البعد الأخلاقي والأفق السياسي اللذين اتسمت بهما رئاسته مكّنانا من المضي قدما نحو الهدف المتمثل في استعادة هذه الجمعية لجميع سلطاتها، وستبقى معيارا يستخدم في المستقبل.
    En sexto lugar, el tratado de prohibición de la producción de material fisible es fundamental para avanzar en el desarme y prevenir la proliferación. UN سادساً، تعد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيوية لإحراز التقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Claramente la creación de capacidad es fundamental para avanzar en el cumplimiento de los compromisos en materia de políticas relacionadas con esos objetivos. UN ومن الواضح أن بناء القدرات هو أحد أسس التقدم على درب الوفاء بالالتزامات بهذه الأهداف في مجال السياسة العامة.
    Las crisis económicas y sociales que sacuden hoy a África han puesto de relieve los desafíos a que el continente debe hacer frente para avanzar en el camino del desarrollo. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Ello hará que sea más fácil para los Estados avanzar en el examen de los artículos. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الأيسر على الدول أن تمضي قُدماً في بحث المواد.
    En el párrafo 106 del informe se indica que hacer frente al cambio climático, avanzar en el programa de trabajo para el mejoramiento de la salud mundial, luchar contra el terrorismo, y registrar progresos en el desarme y la no proliferación han sido prioridades para el Secretario General. UN ويذكر التقرير الفقرة 106 أن التصدي لتغير المناخ، وإحراز تقدم في جدول أعمال الصحة العالمية، ومكافحة الإرهاب، وتحقيق تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كانت كلها ضمن أولويات الأمين العام.
    Lamentamos una vez más que no haya sido posible obtener un compromiso claro para avanzar en el combate y erradicación del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN ونعرب عن أسفنا مرة أخرى لأنه لم يمكن الحصول على التزام واضح بالمضي قدما في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    Es preciso avanzar en el examen equilibrado de cada uno de los tres pilares del Tratado. UN ويجب تحقيق تقدُّم بشأن استعراض متوازن لكل واحد من الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more