"ayudarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستساعد
        
    • ستساعد
        
    • وسيساعد
        
    • أن تساعد
        
    • سوف تساعد
        
    • وسوف تساعد
        
    • تساعدك
        
    • ستسهم
        
    • سيساعدان
        
    • يساعدونا
        
    • سيساعدون
        
    • سيساعدوننا
        
    • تساعدنا
        
    • سيساعدونك
        
    • بمساعدتنا
        
    Las recomendaciones derivadas de los estudios ayudarán a los gobiernos a formular políticas. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    Los boletines informativos que se distribuyan a los periodistas ayudarán a situar el tema en la agenda nacional; UN وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛
    Iniciativas similares ayudarán a los pueblos de la región del Mediterráneo a tomar conciencia genuina de sus intereses. UN هذه المبادرات ستساعد الناس في البحر اﻷبيض المتوسط على أن يصبحوا فعلا على وعي بمصالحهم.
    Creo que esas propuestas ayudarán a salvar vidas y a conservar los recursos limitados. UN وأعتقد أن هــذه الاقتراحات ستساعد على حفظ اﻷرواح والمحافظة على الموارد النادرة.
    El análisis y la experiencia en esta esfera ayudarán a proporcionar la base para la formulación de recomendaciones de política adecuadas. UN وسيساعد التحليل والتجربة في ذلك الميدان على توفير اﻷساس لتوصيات السياسة المناسبة.
    Esos documentos ayudarán al Gobierno a identificar y colmar las brechas que aún persisten. UN ومن شأن هذه الوثائق أن تساعد الحكومة في تحديد الفجوات المستديمة وسدها.
    Los datos y análisis ayudarán a formular nuevas políticas y programas gubernamentales que promuevan cambios en las actitudes. UN وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية.
    La nota sobre la estrategia del país y el sistema de coordinadores residentes ayudarán a integrar las operaciones de los diferentes organismos sobre el terreno. UN وستساعد المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية ونظام المنسقين المقيمين على تكامل العمليات الميدانية لمختلف الوكالات.
    Pero las propuestas concretas serán el centro del siguiente debate y ayudarán a determinar dónde puede estar el consenso. UN لكن المقترحات المحددة ستركز المناقشة في المرحلة التالية وستساعد في تحديد موطن توافق اﻵراء.
    Tomados en conjunto estos instrumentos internacionales ayudarán a resolver los principales problemas ambientales del mundo. UN وستساعد هذه الصكوك الدولية، مجتمعة، في حل مشاكل العالم البيئية الكبرى.
    Por lo tanto, estas reformas ayudarán a Naciones Unidas a reflejar mejor la voluntad colectiva de los Estados Miembros. UN وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    Creemos que el informe contiene elementos sólidos que ayudarán al progreso del programa sobre la violencia armada y el desarrollo. UN ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية.
    ayudarán a simplificar y eliminar estructuras burocráticas innecesarias y duplicaciones de la Secretaría. UN وسيساعد ذلك على تبسيط العمل وإزالة الهياكل البيروقراطية والازدواجية غير الضروريين من اﻷمانة العامة.
    Las consultas también ayudarán a la organización encargada del censo a determinar el costo que los usuarios estarían dispuestos a pagar por los servicios necesarios. UN وسيساعد التشاور، كذلك، جهاز التعداد على تحديد التكاليف التي سيكون المستعملون على استعداد لدفعها مقابل الخدمات المطلوبة.
    En la actualidad, hay siete funcionarios dedicados a la preparación de los acuerdos, los cuales ayudarán en gran manera a planificar las operaciones. UN ويعمل سبعة موظفين حاليا على وضع هذه الترتيبات، التي من شأنها أن تساعد كثيرا في عملية التخطيط.
    El proyecto de resolución abarca principios que ayudarán a establecer una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Financiadas por la Unión Europea, estas actividades ayudarán a más países en sus esfuerzos por elaborar inventarios nacionales sobre el mercurio. UN وسوف تساعد هذه الأنشطة التي يمولها الاتحاد الأوروبي المزيد من البلدان في جهودها لوضع عمليات حصر وطنية للزئبق.
    Sus mentiras no lo ayudarán. Nos encargaremos de que esta estafa no se repita. Open Subtitles أكاذيبك لن تساعدك سنحرص ألا يتكرر هذا الاحتيال
    Sin lugar a dudas, nuestras deliberaciones sobre los desafíos y oportunidades que enfrenta la Comisión la ayudarán a aclarar los problemas con que se encuentre en el desempeño de sus funciones. UN إن مداولاتنا بشأن التحديات والفرص التي تواجه اللجنة ستسهم بلا ريب في توضيح المسائل التي تعترض اللجنة في تنفيذ مهامها.
    En particular, consideramos que el mejoramiento de las condiciones de la mujer y el hecho de brindarle opciones ayudarán a construir familias mejores, sociedades mejores y un mundo mejor. UN ونحن نعتقد، بشكل خاص، أن تحسين ظروف المرأة وتمكينها من الاختيار سيساعدان على بناء أسر أفضل ومجتمعات أفضل وعالم أفضل.
    Hay más personas ahí abajo, soldados y nos ayudarán. Open Subtitles هناك الكثير من الجنود بالأسفل، يمكن أن يساعدونا
    No cabe duda de que los nuevos miembros permanentes en representación de los países en desarrollo ayudarán a aumentar la credibilidad del Consejo. UN وليس هناك أي شك في أن أعضاء دائمين جددا من بين الدول النامية سيساعدون على زيادة مصداقية المجلس.
    Hay muchas ideas que todavía no hemos pensado, y personas como Uds. nos ayudarán a pensar nuevas posibilidades. TED يوجد العديد من الأفكار التي لم تتبلور بعد، وأشخاص مثلك سيساعدوننا في إيجاد استخدامات جديدة.
    Por otro lado, ni siquiera estos ejemplos positivos nos ayudarán a poner fin a los conflictos que tienen lugar en otras partes del mundo. UN غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم.
    Y mis clientes le ayudarán con cualquier problema de reubicación que pueda surgir. Open Subtitles وعملائى سيساعدونك مع أى مشاكل إعادة التوطين التي قد تظهر.
    Todavía creo que hay posibilidades que nos ayudarán a regresar a casa. Open Subtitles ما زلت أفكّر بأن هناك فرصة. بمساعدتنا للعودة الى الديار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more