"ayudarán a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستساعد
        
    • ستساعد على
        
    • سيساعد على
        
    • ستساعد في
        
    • سوف تساعد
        
    • وسوف تساعد
        
    • أن تساعد على
        
    • سيساعد في
        
    • تستعين
        
    • ستسهم في
        
    • شأنها أن تساعد
        
    • تساعدك
        
    • وسيساعد على
        
    • أن يساعد على
        
    • أن تساعد هؤلاء
        
    Las recomendaciones derivadas de los estudios ayudarán a los gobiernos a formular políticas. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    Los boletines informativos que se distribuyan a los periodistas ayudarán a situar el tema en la agenda nacional; UN وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛
    Creo que esas propuestas ayudarán a salvar vidas y a conservar los recursos limitados. UN وأعتقد أن هــذه الاقتراحات ستساعد على حفظ اﻷرواح والمحافظة على الموارد النادرة.
    Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. UN كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية.
    Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    El proyecto de resolución abarca principios que ayudarán a establecer una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Financiadas por la Unión Europea, estas actividades ayudarán a más países en sus esfuerzos por elaborar inventarios nacionales sobre el mercurio. UN وسوف تساعد هذه الأنشطة التي يمولها الاتحاد الأوروبي المزيد من البلدان في جهودها لوضع عمليات حصر وطنية للزئبق.
    Estas tareas son medidas esenciales que ayudarán a poner fin a la pobreza y promover el pleno empleo y la integración social. UN وتمثل هذه التحديات خطوات حاسمة من شأنها أن تساعد على إنهاء الفقر والنهوض بالتنمية الكاملة والاندماج الاجتماعي.
    Los datos y análisis ayudarán a formular nuevas políticas y programas gubernamentales que promuevan cambios en las actitudes. UN وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية.
    La nota sobre la estrategia del país y el sistema de coordinadores residentes ayudarán a integrar las operaciones de los diferentes organismos sobre el terreno. UN وستساعد المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية ونظام المنسقين المقيمين على تكامل العمليات الميدانية لمختلف الوكالات.
    Asimismo, los esfuerzos continuados de promoción ayudarán a atraer los recursos necesarios para hacer realidad los compromisos contraídos. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة.
    Estas preguntas nos ayudarán a identificar cuán sensible sois tú y tu hija. Open Subtitles هذة الأسئلة ستساعد على تحديده ما المادة الحساسة لكِ و لأبنتك.
    Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. UN وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    ayudarán a afianzar el proceso destinado a lograr mayores progresos en el desarme nuclear, y aumentarán la confianza en la arquitectura de la no proliferación. UN فهو سيساعد على تعزيز عملية إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي، ويعمل على زيادة الثقة في هندسة عدم الانتشار.
    Se deben iniciar cuanto antes deliberaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que ayudarán a salvar el régimen de no proliferación. UN وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار.
    Nos ayudarán a sentirnos mejor sobre eso. Bien. Iré a por el dinero. Open Subtitles ستساعد في ان نشعر براحه اكبر بخصوص ذلك حسنا,سنذهب لنحضر المال
    Los resultados del examen ayudarán a preparar un marco para la adopción de nuevas medidas. UN وإن نتائج الاستعراض سوف تساعد على وضع إطار لجهود إنمائية أخرى.
    Los Estados miembros de la Unión Europea ayudarán a buscar candidatos calificados. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء المنتمية إلى الاتحاد اﻷوروبي في البحث عن مرشحين مؤهلين.
    La oradora manifiesta el agradecimiento de su delegación por las muchas observaciones constructivas que el Comité ha formulado, observaciones que ayudarán a su Gobierno a intensificar sus esfuerzos y a mejorar el informe siguiente. UN وأعربت عن تقدير وفد بلدها لما أبدته اللجنة من تعليقات بناءة مفيدة عديدة من شأنها أن تساعد على تعزيز ما تبذله الحكومة من جهود في البلد وتحسين التقرير المقبل.
    Pienso que estos contactos nos ayudarán a hacer en su momento una recomendación bien fundamentada a la Conferencia. UN ويقيني أن هذا سيساعد في تقديم توصية مستنيرة إلى المؤتمر في الوقت المناسب.
    De conformidad con el artículo 9, los siguientes Elementos de los Crímenes ayudarán a la Corte a interpretar y aplicar los artículos 6, 7 y 8 en forma compatible con el Estatuto. UN وفقا للفقرة 9، تستعين المحكمة بأركان الجرائم التالية في تفسير وتطبيق المواد 6 و 7 و 8 طبقا للنظام الأساسي.
    Las reformas propuestas ayudarán a superar esas deficiencias. UN والإصلاحات المقترحة ستسهم في التغلب على أوجه القصور تلك.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    Oigan, esas cosas sólo nos ayudarán a repeler a los vampiros. Open Subtitles تعلمون، الاشياء التي ستعمل فقط تساعدك محاربة مصاصي الدماء.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية.
    Ni el apoyo a la ocupación y a la política de asentamientos ni el debilitamiento del equilibrio de poder ayudarán a establecer la paz. UN كما أن دعم الاحتلال ودعم الاستيطان واﻹخلال بموازين القوى لا يمكن أن يساعد على إحلال السلام.
    Las autoridades penitenciarias ayudarán a la mujer a obtener asistencia jurídica. UN وعلى سلطات السجن أن تساعد هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more