Necesitan los instrumentos básicos para poder formar sus propias opiniones, de acuerdo con la información que tienen a su disposición. | UN | إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم. |
Conocimientos básicos para identificar los síntomas y dar respuestas adecuadas a enfermedades concretas. | UN | المعرفة الأساسية اللازمة لتحديد أعراض أمراض محددة ومواجهتها على نحو سليم. |
Nuestra tarea inmediata consiste en adoptar los elementos básicos para determinar la duración y la fecha inicial del debate general. | UN | ومهمتنا العاجلة هي اعتماد العناصر الأساسية من أجل تحديد مدة وموعد افتتاح المناقشة العامة. |
Además, el UNICEF seguirá aplicando sus Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اليونيسيف تطبيق التزاماتها الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
:: Presten apoyo a la integración de los intereses e inquietudes de la mujer en los documentos y procedimientos básicos para la constitución del Tribunal Penal Internacional; | UN | ● دعم إدماج مصالح وشواغل المرأة في الوثائق والإجراءات الأساسية المتعلقة بتشكيل المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Las últimas estimaciones indicaban que el volumen total de los recursos básicos para 1999, expresado en dólares de los Estados Unidos, ascendería a 738 millones aproximadamente, una cifra cercana a la alcanzada en 1998. | UN | وأشارت آخر التقديرات، بالنسبة للحجم، إلى أن مجموع الموارد الأساسية لعام 1999، معبرا عنه بدولارات الولايات المتحدة سيبلغ 738 مليون دولار تقريبا، وهو رقم يقارب مستوى دخل عام 1998. |
Por ello, es motivo de grave preocupación la disminución de los recursos básicos destinados a ellas. Los demás recursos deben complementar, no sustituir, los recursos básicos para el desarrollo, y se les deben aplicar los mismos principios, normas y procedimientos. | UN | ولذلك، فإن تناقص الموارد الأساسية المخصصة لهذه الأنشطة من دواعي القلق البالغ؛ ذلك إن الموارد الباقية يجب أن تكمل الموارد الأساسية المخصصة للتنمية، لا أن تحل محلها، ويجب أن تخضع لنفس المبادئ والمعايير والإجراءات. |
Posteriormente se prepararon los estatutos y otros materiales básicos para el funcionamiento de la comisión. | UN | وفيما بعد، جرى إعداد النظم الأساسية وغيرها من المواد الأساسية اللازمة لدعم عمل اللجنة. |
La falta de recursos básicos para abordar los problemas relacionados con los pueblos indígenas y la migración sólo podrá superarse si los donantes prestan su apoyo a través de la financiación de proyectos. | UN | ولا يمكن التغلب على انعدام الموارد الأساسية اللازمة لمعالجة القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية والهجرة إلا بتوفر الدعم لها من الجهات المانحة من خلال تمويل المشاريع التي تقوم بها. |
Porcentaje de gobiernos que han recibido asistencia del UNICEF para elaborar un plan con el que asegurar la disponibilidad de productos básicos para los niños en los países n.d. | UN | النسبة المئوية للحكومات التي ساعدتها اليونيسيف في إصدار خطة لمعالجة مسألة توافر السلع الأساسية اللازمة للأطفال في البلد |
El objetivo total de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos para la fase IV de la Iniciativa es de 22 millones de dólares. | UN | وإجمالي الاعتمادات المستهدفة من موارد الميزانية الأساسية من أجل المرحلة الرابعة من المبادرة 22 مليون دولار. |
Habrá que contar no sólo con servicios básicos para propiciar el regreso, sino también con oportunidades de trabajo. | UN | ولا يتعين تقديم الخدمات الأساسية من أجل جذب العائدين وحسب بل يلزم أيضا إتاحة فرص العمل. |
La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Otra de las ideas que se expusieron fue la de establecer un mecanismo destinado a brindar garantías sobre los precios de los productos básicos para los países pobres. | UN | وطرحت فكرة أخرى تدعو إلى إنشاء آلية توفر ضمانات لأسعار السلع الأساسية لصالح البلدان الفقيرة. |
Se harán otros ajustes teniendo en cuenta las revisiones en curso de los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وسيتم إدخال تعديلات أخرى بما يتفق مع التنقيحات الجارية للالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
:: Añadir un cuadro resumen de información y datos básicos para cada caso, incluida la población, la situación geográfica y el clima; | UN | :: إضافة جدول موجز للبيانات/المعلومات الأساسية المتعلقة بكل حالة على حده، بما في ذلك السكان والموقع الجغرافي والمناخ؛ |
Las contribuciones a los recursos básicos para 2005 fueron inferiores a los 23,2 millones obtenidos en 2004. | UN | وكانت المساهمات الأساسية لعام 2005 أقل من مبلغ 23.2 مليون دولار الذي حصل عليه في عام 2004. |
Al mismo tiempo, la asignación de recursos básicos para la Subdivisión -- para proporcionar los conocimientos especializados necesarios y llevar a cabo las funciones básicas de apoyo -- sigue siendo la misma desde 2003, lo que hace necesario subvenir a las necesidades de recursos mediante asistencia voluntaria, lo que tiene considerables inconvenientes operacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، بقيت الموارد الأساسية المخصصة للفرع، لإتاحة الخبرات الفنية المتخصصة وأداء مهام الدعم الأساسية، على المستوى نفسه منذ عام 2003، مما يستلزم تلبية الاحتياجات من الموارد عن طريق المساعدة الطوعية بما يشوبها من أوجه قصور عملية كبيرة. |
Además, hay muchas comisarías de policía que aún siguen careciendo de servicios y equipo básicos para desempeñar sus funciones con criterios profesionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية. |
C. Afectaciones correspondientes al objetivo de la asignación de recursos con cargo a los recursos básicos para 1997-1999 | UN | جيم - المخصصات المتعلقة بهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ |
23. Hubo amplio acuerdo sobre la importancia de los productos básicos para el desarrollo de los países en desarrollo y la necesidad de adoptar un enfoque multidimensional de esos productos. | UN | 23 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق بخصوص أهمية السلع الأساسية بالنسبة إلى التنمية في البلدان النامية، والحاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الجوانب إزاء السلع الأساسية. |
Como resultado, en 2003 el UNICEF actualizó sus compromisos institucionales básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | ولذلك، قامت المنظمة في عام 2003 باستكمال التزاماتها الأساسية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ. |
Se ha invocado con eficacia dicho principio para sostener, por ejemplo, que es una obligación proteger los servicios básicos para el niño y la mujer en los períodos de austeridad económica o crisis política y en las situaciones de emergencia. | UN | فعلى سبيل المثال، استخدم هذا المبدأ بصورة فعالة للدفاع عن ضرورة حماية الخدمات الأساسية المقدمة للأطفال والنساء في فترات التقشف الاقتصادي والأزمات السياسية وحالات الطوارئ، باعتبار أن توفير تلك الحماية يدخل ضمن التزامات الدولة. |
No necesitamos recordar los efectos negativos de la disminución de los recursos básicos para las actividades operacionales y, por consiguiente, para los programas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولسنا بحاجة إلى التذكير بالتأثير السلبي لظاهرة تدني الموارد الأساسية على الأنشطة التنفيذية وبالتالي على البرامج التنموية للدول النامية. |
Prestación de asistencia a las oficinas en los países para que presenten una evaluación ampliada de conformidad con lo estipulado en los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia | UN | مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إعداد تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ |
En 2003, el UNICEF aprobó una lista de Compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
D. Equipos básicos para las misiones | UN | دال - مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات |