"bajo el control" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت سيطرة
        
    • تحت السيطرة
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • تحت رقابة
        
    • تسيطر عليها
        
    • يسيطر عليها
        
    • تحت إشراف
        
    • تخضع لسيطرة
        
    • خاضعة لسيطرة
        
    • تحت سيطرتها
        
    • تحت سلطة
        
    • تحت الرقابة
        
    • تحت المراقبة
        
    • تحت مراقبة
        
    • لسيطرتها
        
    Siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    No obstante, todavía había muchos niños prisioneros en los acantonamientos que estaban bajo el control del Partido comunista de Nepal (maoísta). UN ومع ذلك فإن العديد من الأطفال ما زالوا معتقلين في المعسكرات الواقعة تحت سيطرة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Nacen para vivir bajo el control de sus maridos, hermanos o tíos. UN وعليها أن تعيش تحت سيطرة الزوج أو الأخ أو العم.
    Desde 1994, se encuentra bajo el control efectivo de un régimen separatista que se autodenomina República Moldova de Transnistria. UN ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    Más del 96% de las adormideras producidas en el Afganistán se cultivan en tierras que se encuentran bajo el control de los talibanes. UN وتزرع في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة حركة طالبان نسبة تتجاوز ٩٦ في المائة من أنواع خشخاش اﻷفيون التي تنتج في أفغانستان.
    Se les da educación islámica bajo el control del gobierno local del estado. UN ويجري تزويدهم بالتربية اﻹسلامية تحت رقابة الحكومة المحلية للولاية.
    Este vuelo se produjo en la zona bajo el control del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN حدثت هذه الرحلة الجوية في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Comandantes del ex-CNDP mantuvieron alijos de armas concentradas bajo el control del General Ntaganda y el Coronel Makenga. UN واحتفظ قادة سابقون في المؤتمر الوطني بمخابئ للأسلحة تركزت تحت سيطرة الجنرال نتاغاندا والعقيد ماكِنغا.
    Durante los cuales todo estará bajo el control de un solo sistema. Open Subtitles خلال وضعنا كل شيء تحت سيطرة نظام جهاز كمبيوتر واحد
    Dicho sea de paso, una de las aldeas de Nakhchivan, Kyarky, está aún bajo el control de los ocupantes. UN وبالمناسبة، فإن إحدى قرى ناخشيفان، وهي كياركي، لا تزال تحت سيطرة المحتلين.
    Partes del patrimonio cultural de Croacia fueron llevadas fuera de los límites del país y todavía se encuentran retenidas ilegalmente en Serbia y Montenegro, o están bajo el control de las autoridades serbias en otros países. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    La situación en la CESPAO durante el bienio 1990-1991 no estuvo bajo el control de los administradores del programa. UN ولم تكن الحالة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ تحت سيطرة مديري البرامج.
    La notificación podría hacerse también por otros medios o en el caso de las personas que se encuentren bajo el control de un gobierno, mediante una comunicación a ese gobierno. UN أو في حالة اﻷشخاص الذين يوجدون تحت سيطرة إحدى الحكومات، بإبلاغ تلك الحكومة.
    De hecho, las Islas Senkaku están claramente bajo el control legítimo del Japón. UN وفي واقع الأمر، فإن جزر سينكاكو هي تحت السيطرة الشرعية لليابان.
    Los peticionarios afirmaron que las órdenes fueron emitidas pese a que habían estado viviendo en esa zona durante más de 40 años mientras que la zona había estado bajo el control israelí durante sólo 27 años. UN وادعى مقدمو العريضة أن اﻷوامر قد صدرت بالرغم من أنهم أقاموا في هذه اﻷراضي مدة تزيد على ٤٠ عاما، في حين أنها لم تصبح تحت السيطرة اﻹسرائيلية إلا منذ ٢٧ عاما.
    Por ejemplo, el Gobierno no ha podido todavía proporcionar servicios administrativos en las zonas que están bajo el control de la RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    Todos concordamos en que la paz, si ha de ser genuina y duradera, se debe basar en el desarme general y completo bajo el control internacional. UN يوافق الجميــع على أن السلام، لكي يكون حقيقيا ودائما، ينبغي أن يستنــد إلى نــزع سلاح عام وكامل تحت رقابة دولية فعالة.
    El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    Además, desearíamos hacer constar que no hay campamentos para personas desplazadas en las zonas que están bajo el control del SPLA. UN ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين.
    Las comunidades asiática y europea en Qatar habían empezado a establecer sus propias escuelas bajo el control del Ministerio de Educación, y se impartía instrucción en varios idiomas. UN وقد بدأت الجاليتان اﻵسيوية واﻷوروبية في قطر في إقامة مدارسهما الخاصة تحت إشراف وزارة التعليم، ويتاح بمختلف اللغات.
    Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. UN أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً.
    En el transcurso de los cambios políticos esos medios fueron sencillamente transferidos a los nuevos ministerios pertinentes, con lo que siguieron bajo el control del Estado. UN وفي إطار التغييرات السياسية، اكتُفي بتحويلها إلى الوزارات الجديدة المختصة، ومن ثم ظلت خاضعة لسيطرة الدولة.
    Las actividades han de realizarse en el territorio o bajo el control o la jurisdicción del Estado de origen. UN فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها.
    Estos tres servicios quedarían bajo el control administrativo del Oficial Administrativo Jefe. UN وسيجري وضع هذه الأنواع الثلاثة من الخدمات تحت سلطة كبير الموظفين الإداريين.
    Además, el Comité consideró que el ejército debería quedar de nuevo bajo el control efectivo de las autoridades civiles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية.
    bajo el control operacional del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, administran y gestionan las Dependencias del Arrendatario. UN كما تقوم بإدارة الوحدات المستضافة وتسييرها تحت المراقبة التنفيذية لإدارة الدعم الميداني.
    Los que se encuentren serán confiscados y posteriormente destruidos bajo el control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y las partes. UN وتصادر تلك اﻷصناف عند العثور عليها ، ويجري في وقت لاحق تديمرها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷطراف .
    :: Establecimiento de estructuras de gobierno nacionales en zonas que no se hallaban bajo el control del Gobierno UN إقامة هياكل الحكومة الوطنية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more