Se cree que las bajas del bando somalí fueron elevadas, pero se desconoce su número. | UN | ويعتقد أن الاصابات من الجانب الصومالي كانت كبيرة، ولكن عددهم غير معروف بعد. |
Si no tienes cuidado, terminarás en la bando equivocado del apocalipsis que se avecina. | Open Subtitles | إن لم تتوخّي الحذر فستكونين في الجانب الخطأ في الحرب الكونية القادمة. |
Muy de vez en cuando puede tener lugar un enfrentamiento de mayores proporciones con hasta 500 combatientes por cada bando. | UN | وفي حالات نادرة، يمكن أن يندلع اشتباك كبير يضم ما يصل إلى 500 مقاتل في كل جانب. |
Deberíais estar contentos, no tenéis que elegir bando. Es la separación perfecta. | Open Subtitles | ليس عليكم أن تقفوا إلى جانب أحدنا إنه الانفصال المثالي |
Los comandantes de los mandos opuestos tienen autoridad discrecional para designar a sus respectivos representantes en la Comisión y estos nombramientos no están sujetos a evaluación ni aprobación por el otro bando. | UN | ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر. |
El otro bando lanzó un golpe, está magullado, pero si devuelve el golpe, si empieza una pelea, es el matón. | Open Subtitles | الطرف الآخر يوجه لكمة جيدة، انت مصاب بالرض، لكن إن رددت، إن بدأت شجاراً، فستكون المستبد وحسب |
Uno de sus líderes, Hideto bando, ha entrado este año en Segundo. | Open Subtitles | احد قادتهم ، هيديتو باندو انتقل هذه السنة الى المدرسة في المرحلة الثانية |
Estoy segura de que los mercenarios prefieren luchar por el bando ganador. | Open Subtitles | أنا واثقة أن المرتزقة سوف يفضلون القتال مع الجانب الفائز. |
Y mientras pudo haber escogido el otro bando, al menos tiene principios por los que está dispuesto a luchar, que es más de lo que puedo decir de ti. | Open Subtitles | و على الرُغم من أنه إختار الجانب الآخر على الأقل لديه مبادئ يتمنى أن يُقاتل من أجلها و هو أكثر مما يمكنني أن أقوله لك |
Infieles en el bando equivocado de la historia. Y ha estado funcionando. | Open Subtitles | كفارٌ على الجانب الخاطئ من التاريخ وقد كأن الأمر يعمل |
Afirmaban que se estaba ahora acusando de genocidio al bando perdedor. | UN | ويقولون إن الجانب الذي هزم يُتهم اﻵن بارتكاب إبادة جماعية. |
La OTAN adoptará todas las medidas apropiadas en caso de que el bando albanés de Kosovo no cumpla las exigencias de la comunidad internacional. | UN | وستتخذ منظمة حلف شمال اﻷطلسي جميع التدابير الملائمة في حالة عدم امتثال الجانب اﻷلباني الكوسوفي لمطالب المجتمع الدولي. |
Amenazar con sancionar a la ciudad solo conseguirá que cada bando se vuelva más obstinado. | Open Subtitles | التهديد بفرض غرامات على المدينة سيجبر فقط كل جانب بالتشبث بموقفهم أكثر .. |
Nunca debería haber habido un bando, general. Eso lo aprendí de ti. | Open Subtitles | لم يجب ان يكون هناك جانب على الإطلاق يا جنرال |
Tengo muy buenas razones para odiar a cada bando de este país. | Open Subtitles | لدي أسباب مقنعة جدا لكره كل جانب في هذه الدولة |
El 10 de febrero la situación empeoró y se produjeron enfrentamientos armados que causaron numerosas víctimas, al parecer tanto en un bando como en otro. | UN | وتفاقمت الأوضاع في 10 شباط/فبراير واندلعت مواجهات مسلحة أدت إلى سقوط عدد كبير من الضحايا، من كلا الجانبين على ما يبدو. |
Se ha comprobado que muchos actos de brutalidad de un enemigo tienen como blanco los niños con el único objetivo de desmoralizar al otro bando. | UN | وقد ثبت أن العديد من اﻷعمال الوحشية التي ينفذها العدو توجه إلى اﻷطفال لغرض واحد وهو إضعاف معنويات الطرف اﻵخر. |
La Sra. bando (Japón) dice que la Convención no se aplica directamente en los tribunales a menos que primero se haya incorporado en el derecho interno. | UN | 68 - السيدة باندو (اليابان): قالت إن الاتفاقية لا تطبق بصورة مباشرة في المحاكم ولم يكن قد تم إدراجها في القانون المحلي. |
Quizás debería recordarte que cada vez que nos enfrentamos en batalla nuestro bando ha salido claramente victorioso. | Open Subtitles | ربما يجب ان اذكرك انه كل مرة نتقابل فيها بالمعركة, جانباً دائما ينتصر. |
Créeme, estarás contenta de tenerme de tu bando, claro, hubiera sido mejor si hubieras venido sola. | Open Subtitles | صدقيني ,ستكونين سعيدة بوجودي الى جانبك بالطبع كان ليكون أفضل لو أتيت لوحدك |
Si hay algo que sé, es que nunca escogería un bando. | Open Subtitles | إن كنت أعلم شيء واحدا لن أختار جانبا ولو بعد مليون سنة |
Cada bando aparentemente a la espera de lo que hará el otro | Open Subtitles | كلا الطرفين فيما يبدو بإنتظـار ماذا سيفعل الطرف الآخر |
Esto hizo que los dirigentes de la oposición solicitasen la mediación internacional, a la que se opuso vehementemente el bando presidencial. | UN | وقد دفع هذا زعماء المعارضة إلى طلب الوساطة الدولية، الأمر الذي كان قوبِل بمعارضة شديدة من المعسكر الرئاسي. |
El representante grecochipriota tiene la audacia de protestar por la " incapacidad " de su bando de aplicar determinados planes de acción e instrumentos internacionales en lo que describe como " zonas ocupadas " de Chipre. | UN | لقد بلغت الجرأة بالممثل القبرصي اليوناني أن يشكو من عدم " قدرة " جانبه على تنفيذ صكوك وخطط عمل دولية معينة، فيما وصفه بأنه " المناطق المحتلة " من جانب قبرص. |
Me dijiste que tenía que elegir un bando. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أنّ عليّ أن أختار جانبًا. |
Sentía que tenía que escoger un bando y era mucho más fácil posicionarse con el padre que no tenía una nueva novia. | Open Subtitles | شعرت أن عليّ الانحياز إلى إحدى الجوانب وكان من الأسهل أن اختار والداً لا يقيم علاقة مع خليلة جديدة |
Otras personas que han cambiado de bando y apoyan ahora a la Presidenta Sirleaf, como Emmanuel Shaw, que es un socio comercial de Benoni Urey y solía ser un asociado del ex-Presidente Taylor, han sido retiradas de la lista. | UN | أما من بدّل ولائه وأصبح يدعم الرئيسة سيرليف، فقد حُذف اسمه من القائمة، مثل إيمانويل شاو شريك بينوني أوري في أعماله والمعاون للرئيس السابق تايلور. |
Esta no es solo una noticia, todo el mundo esta derrumbándose, tarde o temprano todos tendrán que tomar un bando. | Open Subtitles | هذهِ ليست مجرد قصة, العالم بأسره ينقسم من أوسطه, وعاجلاً أو آجلاً, على الجميع أن يأخذوا جانبهم الخاص بهم |