"basados en los ecosistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على النظم الإيكولوجية
        
    • المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي
        
    • القائمة على النظام الإيكولوجي
        
    • المعتمدة على النظم الإيكولوجية
        
    • القائم على النظم الإيكولوجية
        
    • المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي
        
    • القائمة على النُظُم الإيكولوجية
        
    • المستندة إلى النظم الإيكولوجية
        
    • قائمة على النظام الإيكولوجي
        
    • قائمة على النظم الإيكولوجية
        
    • المستندة إلى النظام الإيكولوجي
        
    • المراعية للنظم الإيكولوجية
        
    • القائمة على النظم الايكولوجية
        
    • القائمة على النُظم الإيكولوجية
        
    • تقوم على النظم الإيكولوجية
        
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية
    Reconoció la participación financiera cada vez mayor del FMAM en los proyectos basados en los ecosistemas marinos e instó a los gobiernos a demostrar su propio compromiso financiero con el Programa. UN واعترفت بتزايد المشاركة المالية من جانب مرفق البيئة العالمية للمشاريع القائمة على النظم الإيكولوجية البحرية وحثت الحكومات على أن تُظهر التزامها المالي الخاص للبرنامج.
    Esfera de interés: " Los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos " UN مجال التركيز: النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات
    Reconociendo también la necesidad de seguir integrando enfoques basados en los ecosistemas a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y, de manera más general, la importancia de aplicar enfoques basados en los ecosistemas a la gestión de las actividades humanas en el océano, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة تعزيز دمج النهج القائمة على النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة مصائد الأسماك، وإذ تسلم عموما بأهمية تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات،
    Promover los enfoques basados en los ecosistemas UN تعزيز النُهُج المعتمدة على النظم الإيكولوجية
    Al menos 20 países han utilizado por lo menos 4 instrumentos y documentos de orientación para la revisión y aplicación de programas de acción nacionales basados en los ecosistemas y otros marcos normativos. UN 4 أدوات ووثائق توجيهية على الأقل يستخدمها 20 بلداً على الأقل لتنقيح وتنفيذ برامج العمل الوطنية القائمة على النظم الإيكولوجية وأطر العمل السياساتية الأخرى.
    Durante el taller se examinaron la función de los ecosistemas, incluidos los bosques, en la adaptación; la vulnerabilidad y las repercusiones en los ecosistemas; y la aplicación y las ventajas de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación. UN ونظرت حلقة العمل في دور النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الغابات، في التكيف مع تغير المناخ؛ وفي قابلية التأثُّر بتغير المناخ وتأثيراته على النظم الإيكولوجية؛ وفي تنفيذ نُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية وفوائدها.
    B. Principios y beneficios de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático 19 - 25 7 UN باء - مبادئ وفوائد نُهُج التكيف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية 19-25 8
    C. Integración de los enfoques basados en los ecosistemas en los programas y políticas de adaptación 26 - 38 9 UN جيم - إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف 26-38 11
    D. Aspectos metodológicos, técnicos y científicos de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación 39 - 43 13 UN دال - الجوانب المنهجية والتقنية والعلمية لنُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية 39-43 16
    B. Principios y beneficios de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático UN باء- مبادئ وفوائد نُهُج التكيف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية
    Es necesario separar conceptualmente los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación y la adaptación de los ecosistemas, reconociendo al mismo tiempo que los ecosistemas podrían desempeñar un papel más importante en la lucha contra el cambio climático. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    21. Entre el amplio conjunto de principios subyacentes a los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación figuran los siguientes: UN 21- وثمة مجموعة واسعة من المبادئ التي تستند إليها نُهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وهي تشمل:
    Esas delegaciones destacaron el carácter detallado del informe y la especial importancia del capítulo relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos a los efectos de los debates que se estaban celebrando. UN وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع.
    Además, se manifestó que en el Plan de Aplicación de Johannesburgo se alentaba a todos los Estados a aplicar enfoques basados en los ecosistemas para 2010. UN كما أشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشجع جميع الدول على تطبيق النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي بحلول عام 2010.
    Enfoques basados en los ecosistemas UN النهج القائمة على النظام الإيكولوجي
    la financiación de enfoques de ordenación integrada de los recursos hídricos basados en los ecosistemas UN تمويل النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية إزاء الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    El PNUMA colaborará también con los organismos nacionales y los ayudará a integrar los enfoques de la adaptación basados en los ecosistemas o de otra índole en las estrategias de desarrollo nacionales y sectoriales. UN وسيعمل برنامج البيئة أيضاً مع الوكالات الوطنية لمساعدتها على إدماج نهج التكيُّف القائم على النظم الإيكولوجية ونُهج التكيُّف الأخرى في استراتيجيات إنمائية قطاعية ووطنية.
    Se destacó que los enfoques basados en los ecosistemas incluían una ordenación sectorial responsable en el contexto de los ecosistemas, así como la integración de actividades intersectoriales. UN وشُدِّد على أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يشتمل على إدارة قطاعية مسؤولة في سياق النظم الإيكولوجية، وكذلك تكامل أنشطة شاملة لعدة قطاعات.
    - Señalar el valor de promover enfoques y estrategias de adaptación basados en los ecosistemas. UN - الاعتراف بأهمية تعزيز استراتيجيات ونُهُج التكيُّف القائمة على النُظُم الإيكولوجية.
    1. Promover enfoques basados en los ecosistemas UN 1 - النهوض بالنهج المستندة إلى النظم الإيكولوجية
    Se consideró que se deberían emprender otras actividades para poner en práctica un enfoque integral que incluiría la prevención de la contaminación proveniente de actividades realizadas en tierra, la conservación de la diversidad biológica, la aplicación de enfoques basados en los ecosistemas a la gestión de las pesquerías y una gestión integrada de las zonas costeras. UN ورئي أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتطبيق نهج كلي من شأنه أن يشمل منع التلوث من الأنشطة البرية، وحفظ التنوع البيولوجي، واتباع نهج قائمة على النظام الإيكولوجي لإدارة مصائد الأسماك، والإدارة الساحلية المتكاملة.
    Se han aplicado programas de acción nacionales basados en los ecosistemas y otros marcos normativos, tales como la gestión integrada de zonas costeras, con resultados claros en la mejora de la calidad del agua y las funciones de los ecosistemas. UN اكتمال تنفيذ برامج عمل وطنية قائمة على النظم الإيكولوجية وأطر عمل سياساتية أخرى، من قبيل مبادرات الإدارة الساحلية المتكاملة وظهور نتائجها في شكل تحسن في نوعية المياه وفي وظائف النظم الإيكولوجية.
    Dado el éxito que han tenido las prácticas de gestión preservadora de recursos, como la gestión integrada de plagas y de nutrientes, la labranza de conservación y la agrosilvicultura, nunca se insistirá demasiado en la necesidad de integrar los principios basados en los ecosistemas y las tecnologías en las políticas de desarrollo agrícola. UN ونظرا لنجاح ممارسات إدارة حفظ الموارد، مثل الإدارة المتكاملة للآفات والمغذيات، والحراثة التي تحافظ على التربة، والزراعة الحراجية، فإنه ليس من المغالاة القول بضرورة إدماج المبادئ والتكنولوجيات المستندة إلى النظام الإيكولوجي في سياسات التنمية الزراعية.
    153. Reafirma el párrafo 119 de su resolución 61/222, de 20 de diciembre de 2006, relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, incluidos los elementos propuestos de un enfoque basado en los ecosistemas, los medios para lograr la aplicación de ese enfoque y los requisitos para mejorarla y, en tal sentido: UN 153 - تعيد تأكيد الفقرة 119 من القرار 61/222 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن النهج المراعية للنظم الإيكولوجية والمحيطات، بما في ذلك العناصر المقترحة لتكوين نهج يراعي النظام الإيكولوجي، والوسائل الكفيلة بتطبيق ذلك النظام ومتطلبات تحسين تطبيقه، وفي هذا الصدد:
    En ese sentido, se consideró que el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas eran principios fundamentales ampliamente aceptados por la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد اعتُبرت النهج التحوطية القائمة على النظم الايكولوجية من المبادئ الأساسية التي تحظى بالقبول الواسع لدى المجتمع الدولي.
    Promover enfoques basados en los ecosistemas en los proyectos de seguimiento de los programas de acción nacionales de adaptación UN تعزيز النُهج القائمة على النُظم الإيكولوجية في مشاريع متابعة برامج العمل في مجال التكيُّف على الصعيد الوطني
    Destacar la importancia de las ciencias marinas en la evaluación de las poblaciones de peces, su conservación, ordenación y uso sostenible, incluido el examen de enfoques basados en los ecosistemas y, a tal fin, mejorar los informes sobre la condición y las tendencias de las poblaciones de peces. UN 21 - أهمية العلوم البحرية في تقييم الأرصدة السمكية وحفظها وإدارتها واستخدامها المستدام، بما في ذلك النظر في نُهج تقوم على النظم الإيكولوجية والقيام لهذا الغرض بتحسين الإبلاغ عن المركز والاتجاهات فيما يتعلق بالأرصدة السمكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more