Este modelo puede utilizarse como base para la legislación prevista en Chipre. | UN | ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص. |
El proyecto preliminar de documento final elaborado por el Comité Preparatorio servirá de base para la labor del Comité. | UN | وسيستخدم المشروع اﻷولي للوثيقة الختامية التي ستعدها اللجنة التحضيرية كأساس لعملها. |
Los resultados de ese estudio se utilizarán como base para la renovación de los nombramientos de todos los asociados correspondientes. | UN | وسوف تُستخدم نتائج هذا الاستقصاء كأساس لتجديد تعيينات جميع الزملاء المعنيين. |
Esta primera evaluación rápida sentará la base para la respuesta programática del UNICEF. | UN | وسيوفر هذا التقييم السريع الأول الأساس اللازم للاستجابة البرنامجية لليونيسيف. |
La reunión debe dar lugar a la adopción de un documento que servirá de base para la elaboración de los planes de acción nacionales con miras a la realización de los objetivos adoptados en Dakar. | UN | ومن المقرر أن يؤدي الاجتماع إلى اعتماد وثيقة تكون بمثابة الأساس في وضع خطط عمل وطنية من أجل تحقيق الأهداف المعتمدة في دكار. |
En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de | UN | وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا |
64. Como base para la formulación de este artículo, el Relator Especial ha tomado el siguiente que es idéntico al artículo 9 del anexo: | UN | ٦٤ - اتخذ المقرر الخاص كأساس لصياغة هذه المادة ما يلي، وهو يماثل المادة ٧ من المرفق: " المادة ٩ |
Se propone que la política de disposición seguida por el GANUPT y la APRONUC sirva como base para la transferencia de equipo en el futuro 107 al 109 | UN | اقتراح باستخدام سياسة التصفية المنبثقة في فريق اﻷمـم المتحـدة للمساعدة فـي فترة الانتقال، وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كأساس لتحويل المعدات في المستقبل. |
En el siguiente comentario se formulan los supuestos de la Comisión con respecto a los cuatro crímenes, como base para la aplicación de esos párrafos por la Corte. | UN | ويشير التعليق التالي إلى مفهوم اللجنة فيما يتعلق بالجرائم اﻷربع، كأساس لتطبيق المحكمة تلك الفقرات. |
En muchos casos se han elaborado o se están elaborando estrategias nacionales como base para la acción. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
En muchos casos se han elaborado o se están elaborando estrategias nacionales como base para la acción. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
Esa determinación sirve entonces de base para la preparación del proyecto de presupuesto por programas en la sede. | UN | وهذا ما يستخدم عندئذ كأساس ﻹعداد اقتراحات الميزانية البرنامجية للمقر. |
Posteriormente, el documento sirvió como base para la colaboración ulterior entre la OUA y la OIT sobre las políticas y los programas tendientes a la eliminación del trabajo de menores. | UN | وفيما بعد، استعملت هذه الوثيقة كأساس لمزيد من التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة العمل الدولية بشأن السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال. |
Los planes de presupuestos y programas, la experiencia adquirida en la ejecución de los programas y la disponibilidad de recursos sirven de base para la distribución de los gastos por año. | UN | وتوفر خطتا البرنامج والميزانية والخبرة في مجال التنفيذ والموارد المتاحة الأساس اللازم لتوزيع النفقات على مراحل سنوية. |
Apoyamos que las discusiones previas sobre la estructura propuesta sean la base para la definición de las recomendaciones que presentará la Comisión en lo que se refiere a los medios para lograr el desarme nuclear. | UN | ونحن نتفق على أن المناقشات السابقة حول الشكل المقترح ينبغي أن تكون الأساس في تحديد صيغة التوصيات التي سوف تقترحها اللجنة بشأنها سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي |
Además, la UNAMID ha formulado un proceso de planificación plurianual para proyectos, que actualmente constituye la base para la presupuestación de proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع. |
Hizo hincapié en que la Declaración del Milenio era la base para la labor y las asociaciones que se establezcan en el futuro. | UN | وشدد على أن إعلان الألفية يمثل أساسا لمزيد من الأعمال والشراكات. |
La iniciativa sobre los administradores del Programa de Hábitat ha sido beneficiosa porque ha fortalecido la base para la ejecución de proyectos operacionales. | UN | فقد ثبتت فائدة مبادرة مدراء برنامج الموئل في مجال تدعيم الأساس الذي تقوم عليه المشاريع التشغيلية. |
La base para la elaboración de las PPA es evidentemente mucho mejor que en las rondas anteriores. | UN | ومن الواضح أن الأساس الذي يقوم عليه تحديد قيم تعادل القوة الشرائية هو أفضل بكثير منه في الجولات السابقة. |
La formulación de Amorim, contenida en el documento CD/1624, ha servido de base para la celebración de consultas durante todo el período de sesiones del presente año. | UN | وشكلت صيغة أموريم، الواردة في الوثيقة رقم CD/1624، الأساس بالنسبة للمشاورات طوال الدورة السنوية لهذا العام. |
En diciembre de 2008 el Consejo de la Unión Europea había hecho suyo el proyecto de texto como base para la celebración de consultas con terceros países. | UN | وحظي مشروع النص بتأييد مجلس الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، باعتباره أساساً لإجراء مشاورات مع أطراف ثالثة. |
Debe darse a esas reformas la oportunidad de afianzarse y servir de base para la acción futura. | UN | وينبغي أن يتاح لهذه اﻹصلاحات أن تتأصل وأن تكون أساسا يرتفع فوقه البناء. |
Los resultados de la evaluación servirán de base para la formulación de las intervenciones pertinentes. | UN | وستكون نتائج التقييم بمثابة أساس يستند اليه في صياغة التدخلات الملائمة. |
Con respecto a la Comisión encargada de la revisión de la Constitución, el Encargado de los Asuntos de Gobierno propuso que se invitara a los representantes de los Territorios de Ultramar a preparar un análisis comparativo de sus respectivas posiciones al respecto, que sirviera de base para la modernización de sus constituciones. | UN | 63 - وفيما يخص لجنة المراجعة الدستورية، اقترح زعيم أعمال الحكومة دعوة ممثلي الأقاليم إلى إعداد تحليل مقارن للأوضاع الدستورية، في كل إقليم من أقاليم وراء البحار على حدة، ليكون ذلك أساساً لعملية التحديث الدستوري. |
Puede y debe servir de base para la organización de las actividades futuras. | UN | ويمكن بل وينبغي أن يكون أساساً لوضع جدول زمني مقبل للأنشطة. |
Esta condición especial y la función que desempeñan estos funcionarios en las relaciones entre los Estados han servido de base para la elaboración de normas especiales que rigen la inmunidad jurisdiccional de esta categoría de funcionarios frente al Estado de acogida. | UN | وقد أصبح الوضع الخاص لهؤلاء المسؤولين ودورهم في تنظيم العلاقات بين الدول الأساس الذي يُستند إليه في صياغة القواعد الخاصة المنظمة لحصانة هذه الفئة من المسؤولين من الولاية القضائية للدولة المضيفة. |
Esta Ley se adopta como base para la aprobación de los reglamentos sobre el medio ambiente. | UN | وهذا القانون هو القاعدة التي يُستند إليها في تطبيق اللوائح المتعلقة بالبيئة. |