Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Se seleccionaron a los beneficiarios de este programa y se espera construir 17 casas. | UN | وقد تم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج ومن المتوقع بناء 17 منزلاً. |
Con este cambio se pretende fomentar la educación postsecundaria de los hijos de beneficiarios de ayuda a los ingresos. | UN | ويستهدف هذا التدبير تشجيع التحاق أطفال الأشخاص المستفيدين من إعانة دعم الدخل، بالتعليم ما بعد الثانوي. |
La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. | UN | وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات. |
En segundo lugar, el Líbano, que cree en la paz y la busca, estaría entre los primeros beneficiarios de una paz justa a medida que se extienda para abarcar toda la región. | UN | ثانيا: إن لبنان المؤمن بالسلام والساعي له، من أوائل الدول المستفيدة من السلام وتقدمه وشموله وعدله. |
Nosotros somos beneficiarios de la lucha contra el colonialismo. | UN | إننا نحن المستفيدون من النضال ضد انهاء الاستعمار. |
Existen también medidas para incentivar el empleo entre los beneficiarios de subsidios sociales. | UN | وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل. |
Los beneficiarios de subsidios deben contribuir a facilitar el acceso a las prestaciones de vivienda. | UN | ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان. |
Obviamente, las víctimas son los primeros y principales beneficiarios de la labor de la Fiscalía y de la Corte Penal Internacional en general. | UN | ولا شك في أن المجني عليهم هم أول وأهم المستفيدين من أعمال مكتب المدعي العام والمحكمة الجنائية الدولية بصورة عامة. |
Los beneficiarios de estos programas transmitirán a sus homólogos los conocimientos adquiridos, con los que se obtendrá un efecto multiplicador | UN | وسيكون بمقدور المستفيدين من هذه البرامج أن ينقلوا ما يحصلونه من معارف إلى نظرائهم، فتتضاعف الفائدة بذلك |
Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
Se han beneficiado ampliamente de las actividades de capacitación emprendidas por la UPU y fueron también los principales beneficiarios de las misiones de programación realizadas por los asesores regionales de la Unión. | UN | وقد استفادت على نطاق واسع من أنشطة التدريب التي يضطلع بها الاتحاد البريدي العالمي وكانت أيضا أول المستفيدين من بعثة البرمجة التي اضطلع بها المستشارون اﻹقليميون للمنظمة. |
Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. | UN | كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج. |
Los principales beneficiarios de este subprograma son los Estados más pequeños de la OECO. Diálogo entre asociados. | UN | والجهات الرئيسية المستفيدة من هذا البرنامج الفرعي هي الدول الصغرى التابعة لمنظمة دول شرقي الكاريبي. |
21. Los PMA siguen siendo los principales beneficiarios de la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 21- وقد ظلت أقل البلدان نمواً أهم الجهات المستفيدة من التعاون التقني للأونكتاد. |
Sólo el 5% de las viviendas públicas están ocupadas por beneficiarios de la asistencia social. | UN | غير أن ٥ في المائة فقط من الوحدات السكنية العامة يشغلها المستفيدون من المساعدات. |
Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
Las contribuciones voluntarias sólo deberían ser aceptadas cuando procedieran de los Estados beneficiarios de las operaciones, siempre que contaran con fondos para ello; | UN | وينبغي عدم قبول التبرعات إلا من دول مستفيدة من العمليات وحين تكون هذه الدول قادرة ماليا؛ |
Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير. |
Además, el Gobierno ha individualizado a los grupos vulnerables que serán los beneficiarios de los programas de bienestar y rehabilitación social. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بتحديد فئات المستضعفين التي ينبغي لها أن تستفيد من برامج الرفاه الاجتماعي وإعادة التأهيل. |
Entre los principales beneficiarios de la existencia de conflictos en África se encuentran los traficantes de armas internacionales. | UN | ويأتي تجار اﻷسلحة الدوليون على رأس قائمة الذين يستفيدون من الصراعات في أفريقيا. |
Mediante su participación en la planificación, los beneficiarios de los distritos seleccionados tienen oportunidad de identificar sus necesidades en orden de prioridad con miras a su inclusión en el conjunto de medidas de asistencia para el desarrollo. | UN | ومن خلال التخطيط بأسلوب الشراكة، فان الجهات المستفيدة في المناطق المستهدفة منحت فرصة تحديد احتياجاتها ووضع أولويات لها بهدف ادراجها في صفقة من المساعدات الانمائية. |
El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
En 1993 había unos 100 beneficiarios de la pensión de invalidez y el Fondo de Seguridad Social pagó la suma de 465.300 MOP. | UN | وقد بلغ عدد الحاصلين على معاش العجز في ٣٩٩١، ٠٠١ شخص، وبلغ ما دفعه صندوق الضمان الاجتماعي ٠٠٣ ٥٦٤ باتاكا. |
Entre los beneficiarios de las subvenciones de 2007 que trabajaban sobre esas interrelaciones cabe citar los siguientes: | UN | ومن الأمثلة على جهات استفادت من المنح في عام 2007 وعملت في مجال الصلات القائمة في هذا المجال: |
En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. | UN | وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية. |
La eficacia de la transferencia de tecnología en la región asiática se veía limitada a menudo por la capacidad de los Estados beneficiarios de gestionarla a nivel nacional. | UN | إن فعالية نقل التكنولوجيا في المنطقة اﻵسيوية كثيراً ما تقيدها قدرة الدول المستفيدة على إدارته على الصعيد القطري. |
Dado que hay muchas madres solteras entre los beneficiarios de estas prestaciones, las enmiendas revisten especial interés para las mujeres. | UN | وتكتسي هذه التغييرات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة باعتبار أن الكثيرين من الذين يتلقون تلك المعونات أمهات عازبات. |