"código penal y" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون العقوبات وأصول
        
    • قانون جنائي
        
    • قانون العقوبات وإلى
        
    • قانون العقوبات وفي
        
    • القانون الجنائي ومن
        
    • قانون العقوبات أو
        
    • قانون العقوبات والمادة
        
    • القانون الجنائي وفي
        
    • القانون الجنائي كما
        
    • القانون الجنائي وإزاء
        
    • القانون الجنائي وإلى
        
    • القانون الجنائي واعتماد
        
    • القانون الجنائي وتعين
        
    • قانون العقوبات وصدر
        
    • قانون الجنايات
        
    213. El Tribunal Superior de Seguridad del Estado aplica el Código Penal y Código de Procedimiento Penal de forma completa. UN 213- تطبق محكمة أمن الدولة العليا قانون العقوبات وأصول المحاكمات الجزائية تطبيقاً كاملاً.
    En particular, dentro de poco entrará en vigor un nuevo Código Penal y una nueva ley relativa a las elecciones y los partidos políticos. UN وسيُسن قريبا، على وجه الخصوص، قانون جنائي جديد وقانون جديد يتعلق بالانتخابات واﻷحزاب السياسية.
    23. Miguel Galbán Gutiérrez, periodista de la agencia no oficial Havana Press y coordinador del Proyecto Varela, condenado a 26 años de cárcel con arreglo al artículo 91 del Código Penal y a la Ley Nº 88. UN 23- ميغيل غالبان غوتييريس، صحفي في وكالة هافانا برس غير الرسمية، منسق مشروع باريلا، حكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88.
    De hecho, la pena de trabajos forzados no se aplica en la práctica aunque figure en el Código Penal y en las sentencias de los tribunales, por motivos de organización. UN والواقع أن عقوبة اﻷشغال الشاقة، بالرغم من ورودها في قانون العقوبات وفي أحكام القضاء الزجري، غير مطبقة عملياً بسبب عدم تنظيمها.
    Desde el Código de Familia hasta el Código Penal, y desde el derecho sucesorio hasta el derecho de ciudadanía, se ha realizado una revisión masiva favorable para la mujer. UN من قانون الأسرة إلى القانون الجنائي ومن قانون المواريث إلى حق المواطنة أجري تنقيح واسع النطاق لجعل النظام القانوني والصكوك القانونية صديقة للمرأة.
    En " Puntlandia " se aplica el Código Penal y el Código de procedimiento penal de Somalia, en los que no se tipifican expresamente los delitos de piratería. UN 14 - لا تغطى جرائم القرصنة بشكل صريح في قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية " لبونتلاند " ، اللذين هما من قوانين الصومال.
    A continuación incluimos, sucesivamente, los textos del artículo 316 del Código Penal y del artículo 314, a que se hace referencia en el texto de dicho artículo: UN نورد تباعا نص المادة 316 من قانون العقوبات والمادة 314 المشار إليها في صلب المادة المذكورة.
    Esa figura delictiva se ha introducido en el Código del Trabajo, en el Código Penal y en los estatutos de las tres administraciones públicas. UN وقد استحدثت هذه الجريمة في قانون العمل وفي القانون الجنائي وفي القوانين الأساسية للسلطات العامة الثلاث.
    También tienen competencias para juzgar a los oficiales, incluso si el delito que juzgan entra en las competencias del juez único (artículos 1, 3, 4 y 34 del Código Penal y de Procedimiento Militar). UN المواد (1 و3 و4 و34) من قانون العقوبات وأصول المحاكمات العسكرية؛
    El artículo 69 del Código Penal y de Procedimiento Militar establece que un juicio debe realizarse de conformidad con procedimientos establecidos para delitos similares en la legislación ordinaria si el caso se refiere a un delito, y a la jurisdicción menor si se refiere a una falta. UN فقد نصت المادة 69 من قانون العقوبات وأصول المحاكمات العسكرية على أن تجري المحاكمة وفقاً للأصول المنصوص عليها في القانون العام للقضايا الجنائية إذا كانت الجريمة جناية، وللقضايا الجنحية إذا كانت الجريمة جنحة.
    El Código Penal y de Procedimiento Militar en vigor en la actualidad es la Ley Nº 61/1950, de 27 de febrero de 1950, que se deriva del Código Penal Militar libanés; este último código se basa en gran medida en el Código Penal Militar francés. UN وأخيراً صدر قانون العقوبات وأصول المحاكمات الجزائية العسكري رقم 61 تاريخ 27 شباط/فبراير 1950 المطبق حالياًً وهو قانون مستمد من قانون العقوبات العسكري اللبناني، الذي استوحى الكثير من أحكامه من قانون العقوبات العسكري الفرنسي.
    Se ha redactado un nuevo Código Penal y se ha llevado a cabo una reforma judicial basada en los principios democráticos del imperio de la ley. UN فقد تمت صياغة قانون جنائي جديد وجرى إصلاح قضائي يستند الى المبادئ الديمقراطية وحكم القانون.
    Las reformas introducidas han dado por resultado la adopción de un nuevo Código Penal y un Código de Enjuiciamiento Penal. UN وقد أسفرت الإصلاحات التي أدخلت على اعتماد قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد.
    24. Miguel Galván Gutiérrez, periodista de la agencia no oficial Havana Press y coordinador del Proyecto Varela, condenado a 26 años de cárcel con arreglo al artículo 91 del Código Penal y a la Ley Nº 88. UN 24- ميغيل غالبان غوتييريس، صحفي في وكالة هافانا بريس غير الرسمية، منسق مشروع باريلا، حكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88.
    18. Miguel Galbán Gutiérrez, periodista de la agencia no oficial Havana Press y coordinador del Proyecto Varela, condenado a 26 años de cárcel con arreglo al artículo 91 del Código Penal y a la Ley Nº 88. UN 18- ميغيل غالبان غوتييريس، صحفي في وكالة هافانا بريس غير الرسمية، منسق مشروع باريلا، حكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88.
    Pese a las antiguas promesas del Gobierno, aún no se han armonizado las disposiciones jurídicas del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con las normas constitucionales. UN ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية.
    Se han preparado las enmiendas al Código Penal y se prevé su presentación en la sesión de septiembre de 2004 del Parlamento. UN صيغت تعديلات على القانون الجنائي ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004.
    El Código Penal y otras leyes que regulaban la conducta de los agentes de seguridad del Estado no tipificaban como delito la tortura. UN ولا ينص قانون العقوبات أو غيره من القوانين التي تنظم سلوك الجهات الأمنية الحكومية على تجريم التعذيب(44).
    En los artículos 53 del Código Penal y 44 del Código de Liderazgo se regula la incautación de los beneficios y bienes derivados de actividades delictivas. UN وتنظِّم المادة 53 من قانون العقوبات والمادة 44 من قانون العمل القيادي مصادرة عائدات الجريمة والممتلكات.
    Dicho régimen, entre otros, excluía la posibilidad de acogerse a los beneficios establecidos en el Código Penal y el Código de Ejecución Penal. UN فهو يستبعد جملة وسائل، منها إمكانية الانتفاع بالمزايا المنصوص عليها في القانون الجنائي وفي قانون إنفاذ العقوبات.
    Sin embargo, subrayaron que la incitación al odio seguía estando sancionada por el artículo 319 del Código Penal y mencionaron los procedimientos especiales establecidos por las fuerzas de policía para investigar sobre las actividades motivadas por el odio. UN وأكدوا أن التحريض على الكراهية لا يزال بالرغم من ذلك جريمة يعاقب عليها بمقتضى المادة ٩١٣ من القانون الجنائي كما وصفوا اﻹجراءات الخاصة التي استحدثتها الشرطة للتحقيق في اﻷنشطة المضطلع بها بدافع الكراهية.
    Además, preocupa al Comité la limitada definición de la violación que figura en el Código Penal y el requisito de la prueba previsto en el artículo 185, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal, según el cual las denuncias de violación deben ser confirmadas por dos testigos. UN وبالإضافة إلى ذلك تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التعريف الضيق للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي وإزاء شرط تقديم الدليل الوارد في الفقرة 2 من المادة 185 من قانون الإجراءات الجنائية والذي يقضي بإثبات شكاوى الاغتصاب بواسطة شاهدين.
    En particular, señala a la atención del Gobierno las disposiciones del Código Penal y su adición a las que se ha referido en el presente informe y en informes anteriores. UN ويلفت انتباه الحكومة، بوجه خاص، إلى أحكام القانون الجنائي وإلى الإضافة التي أشار إليها في تقريريه الحالي والسابق.
    d) Proceder con urgencia a revisar el Código Penal y a promulgar el nuevo Código de Procedimiento Penal; UN (د) الشروع على وجه السرعة في تنقيح القانون الجنائي واعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد؛
    Se emite una orden de prohibición de entrar en el hogar común (Betretungsverbot), si no hay motivos para proceder a la detención con arreglo al Código Penal y deben emplearse medios " menos severos " . UN ويصدر أمر بحظر دخول المنـزل المشترك (Betretungsverbot) إذا لم توجد مسوغات للاحتجاز بموجب القانون الجنائي وتعين استخدام وسائل " أقل صرامة " .
    El 18 de octubre de 2007, Shwe Pain fue imputado con arreglo al 505 b) del Código Penal y condenado a dos años de privación de libertad; se encuentra en la prisión de Katha, División de Sagaing. UN ويقال إنه تم في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 توجيه اتهام إلى شاو بين بموجب المادة 505(ب) من قانون العقوبات وصدر عليه حكم بالسجن لمدة سنتين وهو الآن في سجن كاثا، بمقاطعة ساغينغ.
    La calumnia y los insultos a la dignidad están tipificados como delitos en el Código Penal y, de conformidad con la Ley de indemnización por daños y perjuicios, es posible exigir indemnización a sus autores. UN ويحدد قانون الجنايات الإهانة الموجهة للكرامة والتشهير باعتبارهما جريمة يُعاقب عليها، ويُطلب من مرتكبيها التعويض بموجب قانون التعويض عن الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more