Al mismo tiempo, cada Estado de la Comunidad de Estados Independientes determina por cuenta propia de qué manera participará en la OMP. | UN | وفي هذا الصدد، تحدد كل دولة من الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة بنفسها شكل مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional amplia para prevenir y combatir todas las formas de violencia contra los niños; | UN | وضع كل دولة من الدول الأطراف لاستراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
- problemática, puesto que restringiría la libertad de cada Estado de apreciar soberanamente los acontecimientos que ponen en peligro sus intereses supremos. | UN | ٠ موضع شك ما دام يمكن أن يحد حرية كل دولة في أن تقدر على نحو سيادي اﻷحداث التي تضع مصالحها موضع الشك. |
cada Estado de la región sigue tratando de abordar los desastres ecológicos por su cuenta; sin embargo, este desastre tiene dimensiones mundiales. | UN | ولا تــزال كل دولة في المنطقة تحاول التعامل مع هذه الكارثة اﻹيــكولوجية بطريقتها الخاصة. |
Reconociendo el derecho soberano de cada Estado de decidir el desarrollo de sus sectores privado y público de conformidad con su orden de prioridades, | UN | وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ القرارات بشأن تنمية القطاعين الخاص والعام فيها وفقا لما تضعه من أولويات، |
No obstante, es evidente que la capacidad de cada Estado de proteger eficazmente los derechos humanos depende en gran medida de la fortaleza de sus propias instituciones, con inclusión de un poder legislativo representativo, un poder ejecutivo responsable y un poder judicial independiente. Una sociedad civil vigorosa es otro elemento importante para crear una cultura de derechos humanos. | UN | إلا أن من الواضح أن قدرة كل دولة على حماية حقوق اﻹنسان بشكل فعال تتوقف إلى حد كبير على قوة مؤسساتها، بما في ذلك وجود جهاز تشريعي تمثيلي، وفرع تنفيذي مسؤول، وقضاء مستقل، ومن المهم أيضا وجود مجتمع مدني قوي كعنصر لا غنى عنه في شيوع ثقافة حقوق اﻹنسان. |
Además, en cada Estado de la Argentina se creó un Consejo Federal de Derechos Humanos para coordinar las actividades de la Subsecretaría. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أنشئ مجلس فيدرالي لحقوق اﻹنسان في كل ولاية من ولايات اﻷرجنتين لتنسيق أنشطة اﻷمانة الفرعية. |
Afirmamos esto conscientes del hecho de que la respuesta definitiva radica en primer lugar en la responsabilidad de cada Estado de suspender la producción de minas terrestres, evitando de esta manera su utilización. | UN | ونقول ذلك إدراكا منا بأن الرد القاطع يكمن أولا وقبل كل شيء في مسؤولية كل دولة عن وقف إنتاج اﻷلغام البرية، مما يمنع استعمالها. |
" 1. cada Estado de la cuenca tiene derecho, dentro de su territorio, a una participación equitativa y razonable en el producto de la utilización de las aguas de una cuenca hidrográfica internacional. | UN | " ١ - يحق لكل دولة من دول الحوض، داخل إقليمها، أن تحصل على نصيب معقول ومنصف من الاستخدامات النافعة لمياه حوض صرف دولي. |
i) La elaboración por cada Estado de una estrategia nacional amplia para prevenir y responder a todos los tipos de violencia contra los niños; | UN | وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛ |
También es necesario que cada Estado de origen realice una primera evaluación de los intereses en juego, para planificar la propia acción futura que la tenga en cuenta. | UN | ومن الضروري أيضا أن تقوم كل دولة من الدول المصدر بتقييم أولي للمصالح المطروحة، للتخطيط للعمل المناسب الذي يضطلع به في المستقبل والذي يؤخذ في الاعتبار. |
b) La hidrología de la cuenca, en particular la aportación de agua de cada Estado de la cuenca; | UN | )ب( هيدرولوجية الحوض، وتشمل، بوجه خاص، كمية الماء التي تقدمها كل دولة من دول الحوض؛ |
Se sabe ahora que, en el dominio de los usos distintos de la navegación, la regla fundamental es la de la atribución a cada Estado de un curso de agua de un derecho de participación equitativa y razonable. | UN | ونعلم اﻵن أن القاعدة اﻷساسية، في مجال الاستخدام ﻷغراض غير ملاحية، هي تخويل كل دولة من دول المجرى المائي حقا في المشاركة المنصفة والمعقولة. |
Tenemos algunas dificultades con el contenido del párrafo 5 de la parte dispositiva, ya que, como es bien sabido, la situación de cada Estado de la antigua federación es diferente. | UN | وإننا نجد بعض الصعوبة في الموافقة على مضمون الفقرة ٥ من المنطوق، إذ أن من المعروف على نطاق واسع أن حالة كل دولة من دول الاتحاد السابق تختلف عن غيرها. |
3. Subrayamos la responsabilidad que tiene cada Estado de establecer y mantener un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente. | UN | " 3 - نشدد على مسؤولية كل دولة في إقامة وصون نظام للعدالة الجنائية يتسم بالإنصاف والمسؤولية والأخلاقية والكفاءة؛ |
Esto incluye el derecho de cada Estado de cosechar los beneficios del uso pacífico del espacio. | UN | ويشمل هذا حق كل دولة في الاستفادة من مزايا الاستخدامات السلمية للفضاء. |
Para que las iniciativas regionales de desarme pudieran llevarse a la práctica, debían tener en cuenta las características especiales de cada región y potenciar la seguridad de cada Estado de la región. | UN | وكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمية مبادرات عملية، فإنه يجب أن تراعي خصائص كل منطقة وأن تُعزﱢز أمن كل دولة في المنطقة المعنية. |
En cuarto lugar, cada Estado de la región tiene derecho a especificar la amenaza que considere afecta a su propia seguridad. | UN | رابعا، إن لكل دولة في المنطقة الحق في تعريف الخطر الذي تعتبر أنه يتهدﱠد أمنها. |
Egipto apoya plenamente el derecho soberano de cada Estado de adoptar las disposiciones legislativas que considere buenas según las exigencias de su cultura y su civilización. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها. |
Esta aproximación específica asegura que el Comité considera a cada Estado de acuerdo con su situación concreta, evitando la tentación de aplicar modelos, moldes o reglas generales para situaciones que son muy heterogéneas. | UN | فهذا النهج المحدد يكفل قيام اللجنة بالنظر إلى كل دولة على أساس حالتها الفعلية وعدم الوقوع في شرك تطبيق نماذج أو قوالب أو قواعد عامة على حالات تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى. |
cada Estado de la República es libre, soberano y autónomo y cuenta con su propia Constitución. | UN | وتتمتع كل ولاية من ولايات الجمهورية بالحرية والسيادة والاستقلال، ولكل منها دستور خاص. |
Nuestra delegación considera que el concepto de responsabilidad de proteger debe ser entendido como el deber de cada Estado de velar por la seguridad de sus ciudadanos, lo que se debe expresar en asegurar el derecho a la vida, a la alimentación, a la educación y a la salud y el respeto a los derechos humanos. | UN | يعتقد وفد بلدي أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يجب فهمه باعتباره واجب كل دولة عن حماية أمن مواطنيها بكفالة حقوقهم في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية واحترام حقوق الإنسان. |
cada Estado de la cuenca tiene derecho, dentro de su territorio, a una participación equitativa y razonable en el producto de la utilización de las aguas de una cuenca hidrográfica internacional. " | UN | " لكل دولة من دول الحوض حق، داخل إقليمها، في نصيب معقول ومنصف من الاستخدامات النافعة لمياه حوض صرف دولي. " . |
En el párrafo 2 se reconoce el derecho de cada Estado de establecer su jurisdicción en varios otros casos, por ejemplo, cuando el delito haya tenido como resultado una actividad de terrorismo contra ese Estado o un nacional de ese Estado. | UN | وتعترف الفقرة 2 بأنه من حق كل دولة أن تقرر ولايتها القضائية في عدد من الحالات الأخرى، مثلما في حالة إسناد الجريمة عن نشاط إرهابي موجّه ضد إحدى الدول أو أحد رعاياها. |
Si empresas como las que se señala en la conclusión anterior se generalizan, el concepto de seguridad que hasta la fecha maneja la comunidad internacional y la responsabilidad adscrita a cada Estado de responder y garantizar, a través de sus fuerzas policiales, el ejercicio por cada persona de sus derechos y libertades ciudadanos, habrá quedado superado y sustituido por una nueva concepción. | UN | ٩٣ - وإذا انتشرت الشركات من قبيل تلك المشار اليها في الاستنتاج السابق، فسيستعاض عن مفهوم اﻷمن الذي كان يتولاه حتى اﻵن المجتمع الدولي وكانت مسؤولية تلبية دواعيه وضمانه موكولة لكل دولة عن طريق قوات شرطتها لتكفل لكل شخص ممارسة حقوقه وحرياته كمواطن، بمفهوم جديد يعلو عليه. |
Al respecto, reiteramos la responsabilidad primaria de cada Estado de velar por la seguridad y el bienestar de su población y subrayamos la necesidad de promover el desarrollo mediante la ciencia como medio de prevenir los conflictos y de garantizar la estabilidad política de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد مجددا المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق كل دولة بإقرار اﻷمن وتحقيق الرفاه لسكانها ونؤكد ضرورة تعزيز التنمية بواسطة العلم كوسيلة لتلافي الصراعات وضمان الاستقرار السياسي للدول. |