Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. | UN | وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير. |
No hay nada que pueda justificar un cambio en la escala de prioridades. | UN | وليس هنــاك ما يمكن أن يبرر أي تغيير في سلم اﻷولويات. |
Se expresó cierta preocupación acerca de los posibles efectos del proceso de cambio en la labor y la moral del personal. | UN | وأُعرب عن شيء من القلق إزاء التأثير الذي يمكن أن يترتب على عملية التغيير في عمل الموظفين ومعنوياتهم. |
La Comisión Consultiva no recomienda en este momento ningún cambio en la cuantía de las consignaciones. | UN | ولا توصي اللجنة الاستشارية بإدخال أي تغيير على مستوى الاعتمادات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الوقت الراهن. |
Ese cambio en la perspectiva es como pasar de mirar en una dimensión a mirar en múltiples dimensiones. | TED | هذا التغير في المنظور كالتحول من الرؤية من خلال بُعد واحد للرؤية عبر أبعاد متعددة. |
cambio en la configuración de los helicópteros y necesidades adicionales por concepto de seguro contra riesgo de guerra | UN | تغييرات في شكــل طائـرات الهليكوبتر وشـروط إضافية بشأن التأمين ضد مخاطر الحرب |
El principio de la integridad territorial era importante, y todo cambio en la condición de Estado debía alcanzarse únicamente por medios pacíficos. | UN | وأضاف قائلا إن مبدأ سلامة الأراضي مهم وإن أي تغيير في كيان الدولة يجب ألا يتم إلا بالوسائل السلمية. |
No habrá cambio en la soberanía sobre las Islas Falkland a menos que los isleños así lo quieran. | UN | ولن يكون هناك أي تغيير في السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب سكانها بذلك. |
Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. | UN | وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر. |
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia. | UN | وليس واضحا بعد ما إذا كان هذا الحدث يؤذن بانخفاض تأثير سماسرة القوى الإقليمية أو أنه تغيير في القيادة فحسب. |
Lamentablemente, esta importante medida no se ha reflejado en un cambio en la forma en que se desarrolla la política en Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك. |
Las mujeres deben ser consideradas agentes del cambio en la respuesta a la crisis. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى المرأة باعتبارها عامل تغيير في إطار التصدي للأزمة. |
El cambio en la política contable no tiene un efecto neto en los saldos totales. | UN | ولا ينشأ عن التغيير في سياسة المحاسبة أي أثر صافٍ على مجموع الأرصدة. |
Este cambio en la formulación de los objetivos principales tendrá dos importantes ventajas. | UN | ويتسم هذا التغيير في عملية إعداد قائمة الأهداف الرئيسية بميِّزتين هامتين. |
i) cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada | UN | ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه |
Antes de recomendar cualquier cambio en la metodología había que considerar varios factores. | UN | ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية. |
Este cambio en la forma en que se gestiona y se hace ciencia... resultaría ser tan importante como cualquier descubrimiento individual. | Open Subtitles | هذا التغير في أسلوب معالجة و تناول العلم سيثبت أنه أمر مهم مثله مثل أي اكتشاف علمي جديد |
Se informará a los Estados Miembros de cualquier cambio en la composición de la Junta. | UN | وستبلغ الدول اﻷعضاء بأي تغييرات في تكوين المجلس. |
¿Puedes recordar cualquier cosa fuera de lo común, cualquier cambio en la rutina? | Open Subtitles | هل بوسعك تذكر أي شيء غير طبيعي أو تغير في عمله؟ |
Un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. | UN | ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط. |
La Comisión señaló que todo cambio en la estructura de la sociedad, incluida su composición accionarial, debía notificarse al Secretario General. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه سوف يبلغ الأمين العام بأي تغييرات تطرأ على هيكلية الشركة، بما في ذلك حيازة الأسهم. |
No hay ningún cambio en la estructura de la Sección de Presupuesto y Planificación. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات على هيكل قسم الميزانية والتخطيط. |
Este cambio en la conducción produjo una transformación de la dinámica interna de la investigación. | UN | وأدى هذا التغيير على رأس الفريق المشترك إلى تحول في الدينامية الداخلية للتحقيق. |
Todo cambio en la composición de la organización se tendrá en cuenta únicamente a los efectos de los compromisos que en virtud del artículo 3 se contraigan después de esa modificación. | UN | وأي تغيير يطرأ على تكوين المنظمة لا يسري إلا ﻷغراض الالتزامات بموجب المادة ٣ التي اعتمدت في وقت لاحق لذلك التغيير. |
La forma en que la familia emprende transformaciones en cuanto a su formación, estructura, funciones y papeles es un indicador de cambio en la estructura de la sociedad en general, | UN | وتعتبر الطريقة التي تجري بها الأسرة تغييرات في تكوينها وهيكلها ووظائفها وأدوارها مؤشرا للتغير في هيكل المجتمع ككل، |
Algunas personas hablaron de la resistencia al cambio en la Organización. | UN | وعلّق آخرون على وجود مقاومة للتغيير في المنظمة. |
Hasta ahora no ha habido ningún cambio en la actitud del Gobierno. | UN | ولم يطرأ تغير على أداء الحكومة في هذا الصدد حتى الآن. |