"cambio en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير في
        
    • التغيير في
        
    • تغيير على
        
    • التغير في
        
    • تغييرات في
        
    • تغير في
        
    • التحول في
        
    • تغييرات تطرأ على
        
    • تغييرات على
        
    • تحول في
        
    • تغيير يطرأ على
        
    • التغيير على
        
    • للتغير في
        
    • للتغيير في
        
    • تغير على
        
    Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. UN وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير.
    No hay nada que pueda justificar un cambio en la escala de prioridades. UN وليس هنــاك ما يمكن أن يبرر أي تغيير في سلم اﻷولويات.
    Se expresó cierta preocupación acerca de los posibles efectos del proceso de cambio en la labor y la moral del personal. UN وأُعرب عن شيء من القلق إزاء التأثير الذي يمكن أن يترتب على عملية التغيير في عمل الموظفين ومعنوياتهم.
    La Comisión Consultiva no recomienda en este momento ningún cambio en la cuantía de las consignaciones. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإدخال أي تغيير على مستوى الاعتمادات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الوقت الراهن.
    Ese cambio en la perspectiva es como pasar de mirar en una dimensión a mirar en múltiples dimensiones. TED هذا التغير في المنظور كالتحول من الرؤية من خلال بُعد واحد للرؤية عبر أبعاد متعددة.
    cambio en la configuración de los helicópteros y necesidades adicionales por concepto de seguro contra riesgo de guerra UN تغييرات في شكــل طائـرات الهليكوبتر وشـروط إضافية بشأن التأمين ضد مخاطر الحرب
    El principio de la integridad territorial era importante, y todo cambio en la condición de Estado debía alcanzarse únicamente por medios pacíficos. UN وأضاف قائلا إن مبدأ سلامة الأراضي مهم وإن أي تغيير في كيان الدولة يجب ألا يتم إلا بالوسائل السلمية.
    No habrá cambio en la soberanía sobre las Islas Falkland a menos que los isleños así lo quieran. UN ولن يكون هناك أي تغيير في السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب سكانها بذلك.
    Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia. UN وليس واضحا بعد ما إذا كان هذا الحدث يؤذن بانخفاض تأثير سماسرة القوى الإقليمية أو أنه تغيير في القيادة فحسب.
    Lamentablemente, esta importante medida no se ha reflejado en un cambio en la forma en que se desarrolla la política en Bosnia y Herzegovina. UN غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك.
    Las mujeres deben ser consideradas agentes del cambio en la respuesta a la crisis. UN وينبغي أن يُنظر إلى المرأة باعتبارها عامل تغيير في إطار التصدي للأزمة.
    El cambio en la política contable no tiene un efecto neto en los saldos totales. UN ولا ينشأ عن التغيير في سياسة المحاسبة أي أثر صافٍ على مجموع الأرصدة.
    Este cambio en la formulación de los objetivos principales tendrá dos importantes ventajas. UN ويتسم هذا التغيير في عملية إعداد قائمة الأهداف الرئيسية بميِّزتين هامتين.
    i) cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada UN ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه
    Antes de recomendar cualquier cambio en la metodología había que considerar varios factores. UN ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية.
    Este cambio en la forma en que se gestiona y se hace ciencia... resultaría ser tan importante como cualquier descubrimiento individual. Open Subtitles هذا التغير في أسلوب معالجة و تناول العلم سيثبت أنه أمر مهم مثله مثل أي اكتشاف علمي جديد
    Se informará a los Estados Miembros de cualquier cambio en la composición de la Junta. UN وستبلغ الدول اﻷعضاء بأي تغييرات في تكوين المجلس.
    ¿Puedes recordar cualquier cosa fuera de lo común, cualquier cambio en la rutina? Open Subtitles هل بوسعك تذكر أي شيء غير طبيعي أو تغير في عمله؟
    Un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. UN ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط.
    La Comisión señaló que todo cambio en la estructura de la sociedad, incluida su composición accionarial, debía notificarse al Secretario General. UN وأشارت اللجنة إلى أنه سوف يبلغ الأمين العام بأي تغييرات تطرأ على هيكلية الشركة، بما في ذلك حيازة الأسهم.
    No hay ningún cambio en la estructura de la Sección de Presupuesto y Planificación. UN ولم تطرأ أية تغييرات على هيكل قسم الميزانية والتخطيط.
    Este cambio en la conducción produjo una transformación de la dinámica interna de la investigación. UN وأدى هذا التغيير على رأس الفريق المشترك إلى تحول في الدينامية الداخلية للتحقيق.
    Todo cambio en la composición de la organización se tendrá en cuenta únicamente a los efectos de los compromisos que en virtud del artículo 3 se contraigan después de esa modificación. UN وأي تغيير يطرأ على تكوين المنظمة لا يسري إلا ﻷغراض الالتزامات بموجب المادة ٣ التي اعتمدت في وقت لاحق لذلك التغيير.
    La forma en que la familia emprende transformaciones en cuanto a su formación, estructura, funciones y papeles es un indicador de cambio en la estructura de la sociedad en general, UN وتعتبر الطريقة التي تجري بها الأسرة تغييرات في تكوينها وهيكلها ووظائفها وأدوارها مؤشرا للتغير في هيكل المجتمع ككل،
    Algunas personas hablaron de la resistencia al cambio en la Organización. UN وعلّق آخرون على وجود مقاومة للتغيير في المنظمة.
    Hasta ahora no ha habido ningún cambio en la actitud del Gobierno. UN ولم يطرأ تغير على أداء الحكومة في هذا الصدد حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus