"camino hacia la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريق إلى
        
    • الطريق نحو
        
    • الطريق أمام
        
    • الطريق المؤدي إلى
        
    • الطريق الى
        
    • الطريق صوب
        
    • المؤدي الى
        
    • سبيلاً إلى
        
    • طريقا نحو
        
    • طريقه نحو
        
    • مسيرته نحو
        
    Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. UN فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب.
    Al parecer de camino hacia la comisaría lo golpearon por la calle. UN وذكر أنه ضرب في الشارع، في الطريق إلى مركز الشرطة.
    El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. UN وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء.
    El segundo paso en el camino hacia la paz y el desarrollo es el de destinar cuantos recursos sean posibles a la educación y a la salud. UN والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة.
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Las minas terrestres son armas pequeñas, pero son capaces de bloquear el camino hacia la paz y el desarrollo verdaderos de innumerables personas. UN فاﻷلغام اﻷرضية أسلحة صغيرة، إلا أنها كفيلة بسد الطريق المؤدي إلى إرساء السلام الحقيقي وتحقيق التنمية لشعوب لا حصر لها.
    Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. UN ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار.
    En semanas recientes, Myanmar ha dado pasos sustanciales en el camino hacia la democracia. UN واتخذت ميانمار في الأسابيع الأخيرة خطوات ذات شأن على الطريق إلى الديمقراطية.
    Su admisión constituye un nuevo paso de nuestra Organización en el camino hacia la universalidad. UN إن انضمامهما يشكل خطوة جديدة تخطوها المنظمة على الطريق إلى العالمية.
    El camino hacia la paz y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales sigue enfrentando obstáculos formidables. UN إن الطريق إلى تحقيق السلام واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية لا يزال يواجه عقبات هائلة.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    Sin embargo, hay que señalar que el camino hacia la democracia de Sudáfrica ha sido largo y arduo. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا.
    Nuestra población y nuestro Parlamento consideran urgente la necesidad de nuevas medidas en el camino hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويوجد لدى السكان وداخل برلماننا شعور بالطابع الملح لضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات على الطريق نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. UN ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة.
    La hoja de ruta presagiaba la apertura de un camino hacia la paz, pero ese proceso se ha diluido. UN وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع.
    Pero los niños también pueden abrir el camino hacia la paz. UN وأضاف أن اﻷطفال يمكنهم أيضا أن يفتحوا الطريق أمام السلام.
    Empero, el camino hacia la paz será arduo. UN ومع ذلك فإن الطريق المؤدي إلى تحقيق السلم سيكون شاقا.
    El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. UN ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم.
    Es precisamente en este caso donde observamos la apertura, con esfuerzos, de un camino hacia la democracia. UN والواقع أن هايتي حالة نلاحظ فيها انفتاح الطريق صوب الديمقراطية، وإن كان محفوفا ببعض الصعوبات.
    Sin duda estos son pasos positivos en el largo camino hacia la libertad en Sudáfrica. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوات خطوات إيجابية على الطريق الطويل المؤدي الى الحرية في جنوب افريقيا.
    Los servicios de apoyo también ayudarán a las personas a encontrar el camino hacia la educación, la formación y el empleo, que los lleve a la postre a una vida independiente en un hogar estable. UN وسوف تساعد خدمات الدعم أيضاً الناس على أن يجدوا سبيلاً إلى التعليم والتدريب والتوظيف وفي نهاية المطاف إلى حياة مستقلة في منزل مستقر.
    Intenté mostrar a los humanos un camino hacia la paz. Se negaron a escuchar. Open Subtitles لقد حاولت ان اسلك مع البشر طريقا نحو السلام لكنّهم رفضوه
    Las elecciones también son medios para la transición después de los conflictos y a menudo marcan el momento en el que un país inicia su camino hacia la estabilidad. UN وأصبحت الانتخابات أيضا أدوات للانتقال من النزاع، بوصفها في كثير من الأحيان نقطة البدء لأي بلد في طريقه نحو الاستقرار.
    Queremos aprovechar esta ocasión para agradecer profundamente a todos los que, de cerca o de lejos, han respaldado a nuestro país en su camino hacia la democracia. UN ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more