"capacidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات
        
    • قدرات
        
    • القدرة
        
    • قدراتها
        
    • المهارات
        
    • بقدرات
        
    • قدراتهم
        
    • مهارات
        
    • قدراته
        
    • بالقدرات
        
    • والقدرات
        
    • قدرتها
        
    • لقدرات
        
    • وقدراتها
        
    • طاقات
        
    A ese respecto, el principal objetivo de la cooperación interinstitucional debería consistir en desarrollar o reforzar las capacidades nacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    Nos preocupan, además, los riesgos potenciales que emanan de capacidades nucleares y que pueden retrasar o frustrar el proceso de la no proliferación nuclear. UN ونشعر كذلك بالقلق إزاء احتمال اﻷخطار الناجم عن القدرات النووية التي يمكن أن تؤخر أو تحبط عملية عدم الانتشار النووي.
    También se han elaborado otros programas informáticos que refuerzan las capacidades nacionales de reunión y análisis de datos. UN وأعدت رزم أخرى من البرامج التي تعزز القدرات الوطنية على جمع وتحليل البيانات في المستقبل.
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    A veces, las subvenciones se han concedido incluso para crear capacidades nuevas en sectores que ya padecían un exceso de capacidad. UN بل ان الاعانات كانت تُمنح، في بعض اﻷحيان، لتكوين قدرات جديدة في قطاعات تعاني بالفعل من القدرة الزائدة.
    También se han elaborado otros programas informáticos que refuerzan las capacidades nacionales de reunión y análisis de datos. UN وأعدت رزم أخرى من البرامج التي تعزز القدرات الوطنية على جمع وتحليل البيانات في المستقبل.
    A ese respecto, el principal objetivo de la cooperación interinstitucional debería consistir en desarrollar o reforzar las capacidades nacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    Asimismo, proporciona asistencia técnica a los países para que desarrollen capacidades locales sin grandes costos. UN وهو يوفر أيضا المساعدة التقنية للبلدان من أجل تنمية القدرات الداخلية المنخفضة التكلفة.
    Se reconoce que el Iraq sigue contando con capacidades intelectuales y recursos para este empeño. UN وثمة اقرار بأن القدرات والموارد الفكرية العراقية في هذا المجال لا تزال قائمة.
    Se reconoce que el Iraq sigue contando con capacidades intelectuales y recursos para este empeño. UN وثمة إقرار بأن القدرات والموارد الفكرية العراقية في هذا المجال لا تزال قائمة.
    Se requieren métodos nuevos y audaces de fomento de capacidades y perfeccionamiento del personal. UN وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين.
    Estas delegaciones estimaban que las reducciones podían afectar a las capacidades analíticas del Departamento de Asuntos Políticos para realizar su programa de trabajo. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التخفيضات يمكن أن تؤثر على القدرات التحليلية ﻹدارة الشؤون السياسية في اضطلاعها ببرنامج عملها.
    Estos instrumentos pueden desarrollar las capacidades en relación con las personas que, según se ha determinado, son las más vulnerables. UN وبإمكان هذه اﻷدوات تطوير القدرات لدى اﻷشخاص الذين تم تحديدهم على أنهم أشد الناس تأثرا وفيما بينهم.
    • Aprovechar al máximo las posibilidades de reutilización de las actuales capacidades industriales; UN • تحقيق الدرجة القصوى في اعادة استخدام القدرات الصناعية الموجودة ؛
    También existe la posibilidad de ue una amplia gama de respuestas nacionales tenga como resultado la creación y acumulación de capacidades tecnológicas en esos países. UN أو أن تستجيب من خلال طائفة واسعة النطاق من ردود الفعل القومية النشطة مما يؤدي إلى بناء وتراكم القدرات التكنولوجية فيها.
    A fines de 1990 se habían instalado capacidades para el maquinado de altos explosivos por control numérico mediante computadoras. UN وفي نهاية عام ١٩٩٠، تم إنشاء قدرات للتشغيل الميكني المتحكم فيه رقميا بالحواسيب لمواد شديدة الانفجار.
    La República Checa desea contribuir al logro de este objetivo como mejor pueda y sirviéndose de las capacidades de que dispone a tal efecto. UN وترغب الجمهورية التشيكية في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف بأفضل ما لديها من قدرات وباستخدام الطاقات المتاحة لها لهذا الغرض.
    Se solicitaba asistencia a los países desarrollados para reforzar las capacidades de supervisión y vigilancia; UN وقد التمست المساعدة من البلدان المتقدمة النمو لتعزيز القدرة في مجال الرصد واﻹشراف؛
    Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. UN وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها.
    Pero también tienen aptitudes y capacidades que contribuyen a las sociedades que los acogen y eso debe reconocerse. UN ولكن لديهم أيضاً مهارات وإمكانات تُسهم في المجتمعات المضيفة لهم، وينبغي الإقرار بهذه المهارات والإمكانات.
    Entramos en el siglo XXI con capacidades intelectuales y técnicas colectivas extraordinarias. UN ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين بقدرات فكرية وتقنية جماعية خارقة.
    ¿Asegurado? No sabemos nada acerca de sus capacidades. No existe ningún lugar seguro. Open Subtitles لا نعرف شيئاً عن قدراتهم لا يوجد هناك ما يدعى بالتأمين
    Una posibilidad es compartir sus capacidades con los organismos, fondos y programas de todo el sistema mediante una interfaz de Internet. UN ويقوم أحد النُهج على تبادل قدراته مع الوكالات والصناديق والبرامج على نطاق المنظومة عن طريق واجهة على الإنترنت.
    En cuanto a la transparencia y las capacidades de supervisión, las respuestas al estudio de la OSSI fueron inequívocas. UN وفيما يتصل بالقدرات في مجالي الشفافية والرصد، كانت الاستجابة للدراسات الاستقصائية التي قام بها المكتب واضحة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo también se encargarán de la evaluación de las necesidades y capacidades a ese respecto. UN وسوف تضطلع أيضا الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها بالمسؤولية الفنية عن تقييم الاحتياجات والقدرات في هذا الصدد.
    Aunque reconoce que la recopilación de datos es un punto débil, hace hincapié en que Belice continúa sus actividades para mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال.
    El mecanismo ENE es consistente con el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y de acuerdo a sus respectivas capacidades. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Esperamos que sus capacidades numéricas y logísticas le permitan ocuparse de la crisis. UN ونأمل أن تتمكن بعدد أفرادها وقدراتها السوقية من التعامل مع الأزمة.
    El proyecto contribuye a desarrollar las máximas capacidades de los deportistas para eventos internacionales. UN ويسهم هذا المشروع في تفعيل أقصى طاقات الرياضيين من أجل الأحداث الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more