"capacitar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريب
        
    • وتدريب
        
    • لتدريب
        
    • بتدريب
        
    • تدرب
        
    • التدريب إلى
        
    • ولتدريب
        
    • يدرب
        
    • وتنظيم دورات تدريبية
        
    • تدريبية لصالح
        
    • التدريب كل إلى
        
    • التدريب لما
        
    • إلى تأهيل
        
    • لأعداد
        
    • توفير التدريب لمقدمي الرعاية
        
    Instructores expertos de ocho gobiernos de América Latina comenzaron a capacitar a cinco pelotones de remoción de minas del ejército de Nicaragua. UN وبدأ مدربون خبراء أوفدتهم ثمان من حكومات أمريكا اللاتينية في تدريب خمس فصائل من نازعي اﻷلغام في جيش نيكاراغوا.
    Se requerirá capacitar a esos funcionarios en la Sede y posiblemente reemplazarlos durante su ausencia. UN وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم.
    Es comprensible que la fuerza multinacional haya decidido comenzar a capacitar a la Fuerza provisional, como medida temporal. UN ويمكن تفهم أن القوة المتعددة الجنسيات تقدمت وبدأت تدريب قوة اﻷمن العام المؤقتة، كإجراء طارئ.
    Para hacer frente al problema, el UNICEF ha ejecutado y apoyado proyectos para perforar pozos, instalar bombas de mano, construir letrinas y capacitar a personal sanitario local. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، قامت اليونيسيف بتنفيذ ودعم مشاريع ترمي الى حفر اﻵبار وتركيب المضخات اليدوية وإقامة المراحيض وتدريب عمال الصحة المحليين.
    Sin embargo, el Instituto aseguró a la Junta que se habían establecido planes firmes para capacitar a becarios de otros países en desarrollo. UN وأكد المعهد للمجلس، مع هذا، أنه قد وضعت خطط دائمة لتدريب الحاصلين على زمالات والقادمين من بعض البلدان النامية اﻷخرى.
    Otros expresaron interés en capacitar a sus expertos nacionales para mejorar las proyecciones existentes. UN وأعربت بلدان أخرى عن اهتمامها بتدريب خبراء وطنيين لتحسين التوقعات الموجودة حالياً.
    Asimismo, es muy importante capacitar a los maestros para cambiar la imagen estereotipada de las funciones de los géneros que impera entre los estudiantes. UN ومن المهم أيضا توفير تدريب للمدرسين يركِّز على كيفية تغيير ما ينتشر بين تلاميذهم من تصورات نمطية عن أدوار الجنسين.
    Esto eliminaría la necesidad de capacitar a un número relativamente elevado de personas fuera de la zona de la misión. UN إذ أن من شأن هذا تجنب الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة نسبيا من العاملين خارج منطقة البعثة.
    El proyecto se concentró en capacitar a estudiantes e investigadores locales para que hicieran investigaciones lingüísticas y las documentaran. UN وركّز البرنامج على بناء القدرات عن طريق تدريب الطلاب المحليين، والعاملين الميدانيين على إجراء البحوث اللغوية.
    Esto es especialmente importante para ayudar a capacitar a la fuerza de trabajo necesaria. UN ولهذا قيمة كبيرة، بصفة خاصة، في المساعدة على تدريب القوة العاملة اللازمة.
    Se debe capacitar a los administradores del plan de seguro médico para reducir las probabilidades de pérdida y fraude UN ثمة حاجة إلى تدريب الموظفين المسؤولين عن خطط التأمين الصحي للتقليل من احتمالات وقوع الخسائر والاحتيال
    Nuestra tarea más importante es capacitar a una clase política cualificada de ejecutivos. UN ومهمتنا الأشد أهمية هي تدريب طبقة سياسية ماهرة من الموظفين التنفيذيين.
    Es esencial capacitar a los trabajadores en técnicas para impedir el contacto. UN ومن الضروري تدريب العمال على تقنيات تفادي التلامس مع المبيد.
    El Comité Nacional de Lingüística Aborigen había ayudado a capacitar a 20 expertos en lenguas, 15 de ellos indígenas. UN وساعــدت اللجنــة الوطنيــة للغــات السكان اﻷصليين على تدريب عشريـن خبيـرا لغويا، منهم ٥١ خبيرا من السكان اﻷصليين.
    Este año se espera capacitar a 980 personas; UN ويؤمل أن يتم، في هذا العام، تدريب ٩٨٠ شخصا؛
    Se debía reconocer asimismo la importancia de capacitar a la mujer en las aptitudes requeridas para las carreras políticas y administrativas. UN وينبغي أيضا الاعتراف بأهمية تدريب النساء على المهارات اللازمة لمباشرة المناصب السياسية واﻹدارية.
    El proyecto de capacitar a 3.000 antiguos integrantes de las tropas somalíes cuenta con el apoyo del PMA y de otras organizaciones en Mogadishu. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات أخرى في مقديشو الدعم لخطة من أجل تدريب ٠٠٠ ٣ عضو سابق في الميليشيات.
    Habría que concentrarse en seleccionar y capacitar a los supervisores de la Policía Nacional Haitiana y en dotarla del equipo necesario. UN وينبغي تركيز الانتباه على اختيار وتدريب المشرفين على الشرطة الوطنية الهايتية وعلى تزويد القوة بالمعدات اللازمة.
    Sería muy valioso que un equipo de expertos internacionales se ocupara de difundir esas técnicas avanzadas y de capacitar a los capacitadores. UN وسيكون إنشاء فريق دولي من الخبراء لنشر هذه اﻷساليب التقنية المتقدمة وتدريب المدربين، أمرا مقدرا للغاية.
    Además, se están proporcionando becas para capacitar a mujeres en ciencia y tecnología. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدم زمالات لتدريب المرأة في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Los cursos para formadores han permitido capacitar a 34 personas para la enseñanza de la planificación orientada a personas. UN ونتيجة لحلقات العمل المعنية بتدريب المدرﱢبين، أصبح ٤٣ شخصاً مدرﱢبين على التخطيط الشعبي التوجه.
    Nueva Zelandia ha descubierto que utilizando modelos y simuladores, ha podido capacitar a sus fuerzas armadas con respecto al peligro que constituyen las minas. UN ولقد تبين لنيوزيلندا أنها تستطيع، باستخدام النماذج ونبائط المحاكاة، أن تدرب أفراد قواتها المسلحة فيما يتصل بمقتضيات التوعية بخطر الألغام.
    No obstante, es claro que la función primordial del UNITAR es capacitar a los Estados Miembros y la de la Escuela Superior es capacitar a altos funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فمن الواضح أن الدور الأساسي لليونيتار تقديم التدريب إلى الدول الأعضاء، في حين أن الدور الأساسي للكلية تقديم التدريب إلى موظفي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى.
    Se han concebido una serie de programas para encauzar adecuadamente las energías juveniles y para capacitar a los jóvenes en todas las etapas. UN وخصص عدد من البرامج لتوجيه طاقات الشباب توجيها صحيحا ولتدريب الصغار في جميـــع المراحل.
    Además, el programa debe capacitar a 4,5 millones de personas y aumentar la fuerza de trabajo cualificada hasta el 25% para el año 2000. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يدرب البرنامج ٤,٥ من ملايين اﻷفراد وأن يزيد قوة العمل الماهرة إلى ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    En 2006, el OIEA organizó una encuesta sobre la igualdad entre los géneros dentro del Organismo y adoptó medidas para mejorar el equilibrio entre los géneros en todos los cuadros y categorías de personal, capacitar a mujeres jóvenes del cuadro orgánico y organizar capacitación en cuestiones de género para todo el personal. UN وفي عام 2006 أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية استقصاء لمعرفة حالة المساواة بين الجنسين فيها واتخذت خطوات معيّنة لتقليص التفاوت بينهما في جميع الفئات والرتب الوظيفية، وتدريب الموظفات الشابات المبتدئات من الفئة الفنية وتنظيم دورات تدريبية في مجال الشؤون الجنسانية تشمل جميع الموظفين.
    :: Un curso práctico para capacitar a agentes de la Policía Nacional en la respuesta nacional a la violencia basada en el género UN :: تنظيم حلقة عمل تدريبية لصالح أفراد الشرطة الوطنية التيمورية بشأن القيام بعملية تصد وطني للعنف القائم على نوع الجنس
    2. Reconoce que las oficinas de ética contribuyen a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y, en este sentido, observa con aprecio los esfuerzos de la oficina de ética encaminados a prestar asesoramiento, orientación y protección contra represalias, examinar las declaraciones de la situación financiera y capacitar a las organizaciones y el personal respectivos; UN 2 - يسلم بأن مكاتب الأخلاقيات تسهم في تعزيز ثقافة الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة في المنظمات، وفي هذا الصدد، يلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مكاتب الأخلاقيات عند إسداء المشورة وتقديم التوجيه والحماية من الإجراءات الانتقامية، واستعراض الإقرارات المالية، وتوفير التدريب كل إلى منظمته وموظفيها؛
    Estas acciones desarrolladas de manera conjunta por el Instituto Cubano de Radio y Televisión (ICRT), la FMC y la Unión de Periodistas de Cuba, han permitido capacitar a más de 500 especialistas, directivos y profesionales de los medios. UN وقُدّم التدريب لما يزيد عن 500 أخصائي ومدير ومهني من وسائط الإعلام من خلال هذه البرامج التي تُنفذ بالاشتراك مع المعهد الكوبي للإذاعة والتلفزيون واتحاد المرأة الكوبية واتحاد الصحافيين الكوبيين.
    Se dirige a capacitar a 25 mujeres cada año, y actualmente se desarrolla la XI Edición del mismo con el patrocinio del Fondo Social Europeo. UN ويرمي إلى تأهيل 25 امرأة كل سنة، وهو الآن في مرحلته الحادية عشرة تحت رعاية الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    La ampliación de la capacitación en línea y del aprendizaje a distancia por medio de videoconferencias permite capacitar a un mayor número de funcionarios de toda la Secretaría. UN ومن شأن التوسع في التدريب عبر الإنترنت والتعلم من بعد عن طريق المؤتمرات المعقودة بالفيديو أن يؤدي إلى إتاحة التدريب لأعداد أكبر من الموظفين في أرجاء الأمانة العامة.
    b) capacitar a las personas de edad que atienden a otras para ayudarles a prestar una atención eficaz y al mismo tiempo reducir al mínimo los posibles efectos adversos sobre su propia salud y bienestar. (Acordado) UN (ب) توفير التدريب لمقدمي الرعاية من كبار السن لمساعدتهم على تقديم رعاية فعالة مع التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات السلبية المحتملة على صحتهم ورفاههم. (متفق عليه)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more