"características de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصائص
        
    • سمات
        
    • الخصائص
        
    • خصائصها
        
    • السمات
        
    • بخصائص
        
    • وخصائص
        
    • ملامح
        
    • خواص
        
    • الخواص
        
    • سماتها
        
    • الملامح
        
    • بالخاصية
        
    • صفات
        
    • مميزات
        
    Las características de estos programas las define la misma Ley en su artículo 82: UN وتحدد المادة ٢٨ من نفس القانون خصائص هذه البرامج على النحو التالي:
    El contenido específico varía según las características de cada región, y es supervisado por el organismo intergubernamental regional correspondiente. UN وتتنوع العناصر المحددة التي يحتويها حسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة.
    En una parte preliminar se exponen las características de la población activa luxemburguesa. UN وفي الفصل التمهيدي اﻷول جرى عرض خصائص السكان الناشطين في لكسمبرغ.
    Dadas las características de la crisis, uno de los grupos particularmente vulnerables es el maternoinfantil. UN وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    A continuación se resumen y analizan las principales características de estos métodos. UN وترد فيما يلي أدناه الخصائص الرئيسية لهذه اﻷساليب موجزة ومحللة.
    Se sugirió que en futuros informes a la Junta Ejecutiva se incluyeran gráficos con las características de las oficinas auditadas. UN واقتُرح أن تدرج جداول في التقارير اللاحقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي لتبين خصائص المكاتب التي روجعت حساباتها.
    La tributación de los ingresos procedentes de los instrumentos financieros islámicos depende fundamentalmente de las características de tales ingresos. UN وتتوقف الضريبة على الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية على خصائص هذا الدخل قبل كل شيء.
    características de los distintos tipos de presencia en el terreno del ACNUDH UN خصائص شتى أنواع الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Cañones, obuses y piezas de artillería que combinan las características de ambos, de un calibre de 100 mm o más UN مدافع، ومدافع هاويتزر، وقطع مدفعية تجمع بين خصائص المدافع ومدافع هاويتزر، من عيار 100 ملم أو أكبر
    La verificación y el análisis in situ deberían confirmar las características de los desechos descritas en la información de preaceptación. UN يتعين أن تؤكد عمليات التحقق والاختبار في الموقع خصائص النفايات مع المعلومات المتوافرة من مرحلة القبول الأولي.
    Todo lo que hicimos fue buscar retratos que tuvieran las características de un autorretrato, y miren, son muy similares. TED كل ما قمنا به هو البحث عن صور لديها خصائص الصور الشخصية وانظروا، إنهم متشابهين جدا
    Tiene las características de un simbionte que necesita unirse a un huésped para sobrevivir. Open Subtitles لديه خصائص كـ الطفيلات أي يحتاج للإلتصاق كي يبقى على قيد الحياة
    En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    Si no se conocen las características de ambos, no será posible establecer un método de destrucción seguro y efectivo; UN وما لم تكن سمات التصميم المميزة لكلا العنصرين معروفة، فلن يمكن تحديد طريقة مأمونة وفعالة للتدمير؛
    características de las víctimas tal como se definen en la AGG* Características UN سمات الضحايا كما جاء تعريفهم في القانون العام للمعاملة المتساوية
    Muchas tienen características de ambos tipos, y las medidas de adaptación que dan buenos resultados generalmente contienen los dos componentes. UN ويجمع الكثير من التكنولوجيات بين الخصائص المادية والخصائص غير المادية، وتجمع إجراءات التكيف الناجحة عادة بين النوعين.
    Puesto que la situación variará de una institución de crédito a otra, al formular las soluciones necesarias habrá que tener en cuenta las características de cada una. UN وستتفاوت الحالة من مؤسسة إقراض الى أخرى، وسيتعين مراعاة خصائصها عند تصميم أوجه العلاج اللازمة.
    Esta heterogeneidad exige adaptar la cooperación a las características de cada organismo regional. UN وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة.
    En general, los servicios de infraestructura tienden a ser competitivos, mientras que la infraestructura física subyacente tiene a menudo características de monopolio. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    Centroamérica esta caminando por la senda de las instituciones democráticas, enriqueciéndolas y renovándolas de acuerdo con las necesidades y características de cada país. UN إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد.
    En momentos en que las características de un nuevo orden mundial están empezando a tomar forma es lamentable que el Asia central se encuentre inmersa en una situación de inestabilidad que amenaza con desgarrarla. UN مما يدعو لﻷسف أنه في الوقت الذي تتشكل فيه ملامح نظام عالمي جديد، تشهد آسيا الوسطى حالة عدم استقرار تكاد تمزق أوصالها.
    utilización de diferentes combustibles que tengan mejores características de antidetonación y emisiones que la gasolina. UN ' 3` استخدام أنواع وقود مختلفة ذات خواص انبعاثية ومضادة للخبط مرضية بدرجة أكبر من الغازولين.
    Iniciación de la labor sobre otras características de peligro del anexo III; UN `2` بدء العمل في الخواص الخطرة للملحق الثالث؛
    Las principales características de la reforma de la CEPE pueden resumirse de la forma siguiente: UN ويمكن تحديد سماتها الرئيسية على النحو التالي:
    Las principales características de esta armonización se refieren a las siguientes actividades: UN وتتضمن الملامح الرئيسية لهذا التنسيق اﻷنشطة التالية:
    I. Examen de la labor relativa a los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11, de conformidad con la decisión IX/18 UN أولاً - استعراض العمل بشأن ورقتي التوجيهات المتعلقتين بالخاصية الخطرة H10 والخاصية الخطرة H11 عملاً بالمقرر 9/18
    No negaré que esperaba que escogieras un niño con características de hombre. Open Subtitles أنا لا أنكر أنّي توقعت اختياركِ لفتى صفات الرجال داخله.
    Combinan algunas de las mejores características de los fármacos biológicos y de las moléculas pequeñas. TED فهي تقوم بدمج بعض من أفضل مميزات الجزيئيات الصغيرة مع العقاقير الحيوية معًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more