Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. | UN | وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية. |
La vuelta a la normalidad institucional democrática no significó la inclusión de mujeres en altos cargos de decisión. | UN | ولم يكن معنى العودة إلى الحالة الطبيعية المؤسسية الديمقراطية إدماج المرأة في مناصب القرار العليا. |
Las mujeres no están representadas en los cargos de akim a nivel regional. | UN | ولا تشغل المرأة أيا من المناصب ذات المسؤولية على الصعيد اﻹقليمي. |
Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Los extranjeros con más de diez años de residencia en el país podrán formar parte de la junta directiva y ejercer cargos de responsabilidad sindical. | UN | ويجوز للأجنبي المقيم في البلد لأكثر من 10 سنوات أن ينضم إلى لجنة تنفيذية وأن يشغل منصبا ينطوي على مسؤوليات نقابية. |
A Momčilo Perišić se le imputan ocho cargos de crímenes de lesa humanidad y cinco cargos de violación de las leyes o usos de la guerra. | UN | ووجهت لمومتشيلو بيريشيتش ثماني تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وخمس تهم بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Sabía que investigaríamos a un ciudadano norteamericano detenido por múltiples cargos de homicidio. | Open Subtitles | كان يعرف اننا سنحقق بمواطن أمريكي محتجز بتهمة جرائم قتل متعددة |
Sin embargo, hay pocas mujeres que ocupen cargos de responsabilidad en el ámbito de la ordenación de los recursos hídricos. | UN | بيد أن القليلات من النساء تشغلن مناصب ذات نفوذ حين يتعلق الأمر بصنع القرارات المتصلة بموارد المياه. |
Una de ellas es un programa de orientación para mujeres empleadas con potencial de alcanzar cargos de nivel superior. | UN | وتتناول إحدى هذه المبادرات إنشاء برنامج توجيه خاص بالموظفات اللواتي لديهن إمكانات تولي مناصب إدارية عليا. |
Sin embargo, a nivel de escuela de estudios superiores había más mujeres ocupando los cargos de vicepresidenta para abajo. | UN | أما على مستوى الكلية فإن النساء يشغلن من مناصب نائب الرئيس وأدنى أكثر مما يشغله الرجال. |
Observó que las mujeres ostentaban cargos de alto nivel en toda la sociedad. | UN | وأشارت إلى أن النساء يتقلدن مناصب عليا في المجتمع بكافة مستوياته. |
Ya hay una representación considerable de mujeres en los niveles sociales más elevados y en el Gobierno, y ocupan inclusive cargos de embajadoras. | UN | واختتم حديثه قائلا إن المرأة ممثﱠلة بالفعل بدرجة ملموسة على أعلى المستويات الاجتماعية وفي الحكومة بما في ذلك مناصب السفراء. |
El índice de mujeres en altos cargos de gobierno ha aumentado significativamente. | UN | وزادت نسبة النساء في المناصب الرفيعة في الحكومة زيادة كبيرة. |
De los 28 cargos de secretarios permanentes o cargos de jerarquía equivalente, sólo cuatro estaban ocupados por mujeres, lo que representa el 14,2%. | UN | ولم تشغل المرأة سوى أربعة من المناصب الـ 28 للأمناء الدائمين أو المناصب المساوية لها، وهذا يعادل 14.2 في المائة. |
El 29% de los altos cargos de gestión del Ministerio de Relaciones Exteriores son mujeres. | UN | وتبلغ نسبة النساء في المناصب الإدارية العليا في وزارة الخارجية 29 في المائة. |
Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Son contadas las mujeres que han logrado situarse en una posición de liderazgo y posicionarse en cargos de elección popular. | UN | وقليل من النساء هن اللاتي وفّقن في الحصول على منصب قيادي والوصول إلى الوظائف الخاضعة للانتخاب الشعبي. |
Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. | UN | ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
Estaba acusado de siete cargos de crímenes de lesa humanidad, cinco cargos de violaciones de las leyes o usos de la guerra y seis cargos de infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ووجهت إليه سبع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وخمس تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، وست تهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Dos veces citado por cargos de asesinato, pero nunca se llegó a buen puerto. | Open Subtitles | فقلد أستدعي مرّتين بتهمة القتل و لكن القضايا لم يتم التثبت منها |
No obstante, en los últimos tiempos parece que existe menos interés en formular cargos de violencia sexual contra los acusados. | UN | غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين. |
En varias de las actas de acusación del Tribunal se formulan cargos de violencia sexual. | UN | وشمل عدد من لوائح الاتهام الصادرة عن المحكمة اتهامات تتعلق بالعنف الجنسي. |
Ni siquiera cuando ese trabajo significa derribar a su jefe por cargos de armas? | Open Subtitles | ولا حتى عند تلك المهمة يعني اخذ رئيسك للاسفل بتهم حيازة أسلحة؟ |
Los cargos incluyen conspiración para cometer genocidio, cinco cargos de crímenes de lesa humanidad por asesinato, exterminación, violación, persecución y otros actos inhumanos, y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ومن هذه التهم التآمر لارتكاب جرائم إبادة، وخمس تهم تتعلق بجرائم ضد البشرية وتشمل القتل والإبادة والاغتصاب والاضطهاد وأعمالا أخرى غير إنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Además, se ha reservado a las mujeres el 60% de los cargos de maestros. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ٦٠ في المائة من وظائف المعلمين قد خصصت للنساء. |
En sus 24 años de existencia, el programa ha capacitado a numerosos funcionarios de los Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos de responsabilidad en sus propios gobiernos. | UN | وقد قام البرنامج بتدريب عدد من المسؤولين من الدول الأعضاء طوال السنوات الأربع والعشرين من عمره، وكثيرون منهم يشغلون الآن مناصب مسؤولة في حكوماتهم. |
Las mujeres candidatas se designan para ocupar cargos de la misma manera que los hombres candidatos. | UN | وترشح النساء للمناصب على نحو ما يرشح لها الرجال. |
El autor está requerido por la justicia en el Estado de Pensilvania por dos cargos de asesinato en primer grado relacionados con un incidente ocurrido en Filadelfia en 1988. | UN | وصاحب البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١. |
Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública sin mencionar resistirse al arresto. | Open Subtitles | تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال |