"cargos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناصب
        
    • المناصب
        
    • منصب
        
    • منصبا
        
    • تهم بارتكاب
        
    • بتهمة
        
    • تهمة
        
    • اتهامات
        
    • بتهم
        
    • تهم تتعلق
        
    • من وظائف
        
    • المسؤولين من
        
    • للمناصب
        
    • بتهمتي
        
    • تُهم
        
    Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. UN وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية.
    La vuelta a la normalidad institucional democrática no significó la inclusión de mujeres en altos cargos de decisión. UN ولم يكن معنى العودة إلى الحالة الطبيعية المؤسسية الديمقراطية إدماج المرأة في مناصب القرار العليا.
    Las mujeres no están representadas en los cargos de akim a nivel regional. UN ولا تشغل المرأة أيا من المناصب ذات المسؤولية على الصعيد اﻹقليمي.
    Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Los extranjeros con más de diez años de residencia en el país podrán formar parte de la junta directiva y ejercer cargos de responsabilidad sindical. UN ويجوز للأجنبي المقيم في البلد لأكثر من 10 سنوات أن ينضم إلى لجنة تنفيذية وأن يشغل منصبا ينطوي على مسؤوليات نقابية.
    A Momčilo Perišić se le imputan ocho cargos de crímenes de lesa humanidad y cinco cargos de violación de las leyes o usos de la guerra. UN ووجهت لمومتشيلو بيريشيتش ثماني تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وخمس تهم بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها.
    Sabía que investigaríamos a un ciudadano norteamericano detenido por múltiples cargos de homicidio. Open Subtitles كان يعرف اننا سنحقق بمواطن أمريكي محتجز بتهمة جرائم قتل متعددة
    Sin embargo, hay pocas mujeres que ocupen cargos de responsabilidad en el ámbito de la ordenación de los recursos hídricos. UN بيد أن القليلات من النساء تشغلن مناصب ذات نفوذ حين يتعلق الأمر بصنع القرارات المتصلة بموارد المياه.
    Una de ellas es un programa de orientación para mujeres empleadas con potencial de alcanzar cargos de nivel superior. UN وتتناول إحدى هذه المبادرات إنشاء برنامج توجيه خاص بالموظفات اللواتي لديهن إمكانات تولي مناصب إدارية عليا.
    Sin embargo, a nivel de escuela de estudios superiores había más mujeres ocupando los cargos de vicepresidenta para abajo. UN أما على مستوى الكلية فإن النساء يشغلن من مناصب نائب الرئيس وأدنى أكثر مما يشغله الرجال.
    Observó que las mujeres ostentaban cargos de alto nivel en toda la sociedad. UN وأشارت إلى أن النساء يتقلدن مناصب عليا في المجتمع بكافة مستوياته.
    Ya hay una representación considerable de mujeres en los niveles sociales más elevados y en el Gobierno, y ocupan inclusive cargos de embajadoras. UN واختتم حديثه قائلا إن المرأة ممثﱠلة بالفعل بدرجة ملموسة على أعلى المستويات الاجتماعية وفي الحكومة بما في ذلك مناصب السفراء.
    El índice de mujeres en altos cargos de gobierno ha aumentado significativamente. UN وزادت نسبة النساء في المناصب الرفيعة في الحكومة زيادة كبيرة.
    De los 28 cargos de secretarios permanentes o cargos de jerarquía equivalente, sólo cuatro estaban ocupados por mujeres, lo que representa el 14,2%. UN ولم تشغل المرأة سوى أربعة من المناصب الـ 28 للأمناء الدائمين أو المناصب المساوية لها، وهذا يعادل 14.2 في المائة.
    El 29% de los altos cargos de gestión del Ministerio de Relaciones Exteriores son mujeres. UN وتبلغ نسبة النساء في المناصب الإدارية العليا في وزارة الخارجية 29 في المائة.
    Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Son contadas las mujeres que han logrado situarse en una posición de liderazgo y posicionarse en cargos de elección popular. UN وقليل من النساء هن اللاتي وفّقن في الحصول على منصب قيادي والوصول إلى الوظائف الخاضعة للانتخاب الشعبي.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Estaba acusado de siete cargos de crímenes de lesa humanidad, cinco cargos de violaciones de las leyes o usos de la guerra y seis cargos de infracciones graves de los Convenios de Ginebra. UN ووجهت إليه سبع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وخمس تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، وست تهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    Dos veces citado por cargos de asesinato, pero nunca se llegó a buen puerto. Open Subtitles فقلد أستدعي مرّتين بتهمة القتل و لكن القضايا لم يتم التثبت منها
    No obstante, en los últimos tiempos parece que existe menos interés en formular cargos de violencia sexual contra los acusados. UN غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين.
    En varias de las actas de acusación del Tribunal se formulan cargos de violencia sexual. UN وشمل عدد من لوائح الاتهام الصادرة عن المحكمة اتهامات تتعلق بالعنف الجنسي.
    Ni siquiera cuando ese trabajo significa derribar a su jefe por cargos de armas? Open Subtitles ولا حتى عند تلك المهمة يعني اخذ رئيسك للاسفل بتهم حيازة أسلحة؟
    Los cargos incluyen conspiración para cometer genocidio, cinco cargos de crímenes de lesa humanidad por asesinato, exterminación, violación, persecución y otros actos inhumanos, y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN ومن هذه التهم التآمر لارتكاب جرائم إبادة، وخمس تهم تتعلق بجرائم ضد البشرية وتشمل القتل والإبادة والاغتصاب والاضطهاد وأعمالا أخرى غير إنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف.
    Además, se ha reservado a las mujeres el 60% de los cargos de maestros. UN وفضلا عن ذلك فإن ٦٠ في المائة من وظائف المعلمين قد خصصت للنساء.
    En sus 24 años de existencia, el programa ha capacitado a numerosos funcionarios de los Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos de responsabilidad en sus propios gobiernos. UN وقد قام البرنامج بتدريب عدد من المسؤولين من الدول الأعضاء طوال السنوات الأربع والعشرين من عمره، وكثيرون منهم يشغلون الآن مناصب مسؤولة في حكوماتهم.
    Las mujeres candidatas se designan para ocupar cargos de la misma manera que los hombres candidatos. UN وترشح النساء للمناصب على نحو ما يرشح لها الرجال.
    El autor está requerido por la justicia en el Estado de Pensilvania por dos cargos de asesinato en primer grado relacionados con un incidente ocurrido en Filadelfia en 1988. UN وصاحب البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١.
    Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública sin mencionar resistirse al arresto. Open Subtitles تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus