Los fallos del Tribunal Disciplinario son inapelables, pero pueden ser objeto de un recurso de casación ante el Consejo de Estado. | UN | ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة. |
Utilizó los recursos que le ofrece la ley, ya que interpuso un recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | واستعمل سبل الانتصاف التي يتيحها لـه القانون، بدليل أنه قدم طعناً بالنقض أمام المحكمة العليا. |
El recurso fue rechazado por considerar el Tribunal que las quejas del autor podían haber sido planteadas mediante un recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ورفضت المحكمة الطلب بحجة أنه كان على صاحب البلاغ تقديم الشكاوى في إطار دعوى نقض أمام المحكمة العليا. |
Ese abogado se negó a interponer un recurso de casación ante el Tribunal Supremo, porque consideraba que no se reunían las condiciones para ello. | UN | غير أن هذا المحامي رفض تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا لأنه رأى أن الشروط الأساسية للطعن بالنقض لم تكن مستوفاة. |
Los autores señalan el carácter poco equitativo y oscuro del procedimiento de admisión del recurso de casación ante el Consejo de Estado, lo que constituiría una violación de su derecho a un recurso efectivo en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | ويشيران إلى أن إجراء قبول الطعن بالنقض لدى مجلس الدولة قد اتسم بعدم الإنصاف والإبهام، وهو ما يمثل انتهاكاً لحقهما في سبيل تظلم فعال بمقتضى المادة 14 من العهد. |
Utilizó las vías de recurso que le ofrece la ley, ya que interpuso un recurso de casación ante el Tribunal Supremo, que lo desestimó. | UN | واستعمل سبل الانتصاف التي يتيحها لـه القانون، بما أنه قدم طعناً بالنقض أمام المحكمة العليا. |
Este procedimiento, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, es susceptible de apelación ante la Cámara de Acusación, así como de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا. |
También afirman que en contra de las sentencias que dicten las audiencias provinciales, resolviendo un recurso de apelación no procede el recurso de casación ante el Tribunal Supremo, según lo expresamente dispuesto por el artículo 847 de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | كما يدعيان أن وسيلة الانتصاف عن طريق الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا لا تنطبق على الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا المحلية في مرحلة الاستئناف، وفق ما تنص عليه صراحة المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Los autores interpusieron un recurso de casación ante la Sala Segunda del Tribunal Supremo, que fue denegado el 21 de noviembre de 2001. | UN | وطعن صاحبا البلاغ بالنقض أمام الغرفة الثانية التابعة للمحكمة العليا التي رفضت طعنهما في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Los autores alegan que el error en la valoración de la prueba no puede ser invocado en el recurso de casación ante el Supremo, como sí ocurre tratándose del recurso de apelación contra otras sentencias penales. | UN | 5-2 ويزعم صاحبا البلاغ عدم جواز التذرع بحدوث خطأ في تقدير الأدلة في قضايا الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا، في حين أنه يمكن التذرع به في قضايا الطعن في الأحكام الجنائية. |
El 14 de septiembre de 2005, el abogado de la autora presentó un recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2005، قدم محامي صاحبة الشكوى طعناً بالنقض أمام المحكمة العليا. |
Contra la sentencia de la Audiencia Provincial solamente cabe recurrir en casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ولا يجوز الطعن في حكم صادر عن محكمة من محاكم المقاطعات إلا في دعوى نقض أمام المحكمة العليا. |
Contra la sentencia de la Audiencia Provincial solamente cabe recurrir en casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ولا يجوز الطعن في حكم صادر عن محكمة من محاكم المقاطعات إلا في دعوى نقض أمام المحكمة العليا. |
2.6 Los autores interpusieron posteriormente un recurso de casación ante la Corte Suprema, que fue desestimado el 28 de junio de 2004. | UN | 2-6 ومن ثم رفع أصحاب البلاغ دعوى نقض أمام المحكمة العليا فرُفضت الدعوى في 28 حزيران/يونيه 2004. |
En aquel momento, sus abogados presentaron un recurso de casación ante el Tribunal Regional de Minsk como resultado del cual su condena se redujo de cinco años a tres y medio. | UN | وفي ذلك الوقت، قدم محاموه طعناً بالنقض إلى محكمة إقليم مينسك أفضى إلى تخفيض عقوبته من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات ونصف السنة. |
3.1 Los autores alegan una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, argumentando que en el sistema judicial español, los casos relativos a delitos graves no cuentan con un derecho efectivo de apelación, ya que las sentencias dictadas por las Audiencias Provinciales sólo pueden ser objeto de recurso de casación ante el Tribunal Supremo por razones jurídicas muy limitadas. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ حصول انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ويتحججان بأن النظام القضائي الإسباني لا يمنح أي حق فعلي في الاستئناف في الحالات التي تتعلق بالجرائم الخطيرة، نظراً لأن أحكام محاكم المقاطعات لا يمكن الطعن فيها بالنقض لدى المحكمة العليا إلاّ على أسس قانونية محدودة جداً. |
15. También se contempla el recurso legal de casación ante el Tribunal Supremo de lo Civil y lo Penal (Areios Pagos). | UN | 15- وتم النص كذلك على سبل الانتصاف القانونية للنقض أمام المحكمة العليا المدنية الجنائية. |
También en este caso el Sr. Kingue interpuso un recurso de casación ante el Tribunal Supremo y, en la fecha en que el Gobierno envió su respuesta, el asunto seguía pendiente ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، قدم السيد كينغ طلب نقض إلى المحكمة العليا التي، حتى تاريخ تقديم رد الحكومة، لم تكن قد بتت فيه بعد. |
Esta acción se interpone ante el tribunal de primera instancia, con la posibilidad de recurrir ante el Tribunal Conjunto de Justicia de las Antillas Neerlandesas y Aruba y de apelar en casación ante el Tribunal Supremo de los Países Bajos. | UN | وترفع هذه الدعاوى أمام المحاكم الابتدائية، مع إمكانية الاستئناف أمام محكمة العدالة المشتركة لجزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا والنقض أمام محكمة هولندا العليا. |
El autor interpuso un recurso de casación ante la Sala Penal del Tribunal Supremo, alegando la violación de su derecho a la presunción de inocencia y error en la apreciación de la prueba. | UN | 2-2 وقدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم لدى الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، مدعياً وقوع انتهاك لحقه في افتراض البراءة وارتكاب خطأ في تقييم الأدلة. |
En agosto de 2007, el autor interpuso un recurso de casación ante el Consejo de Estado, que lo desestimó el 23 de abril de 2009. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، طعن صاحب البلاغ بطريق النقض لدى مجلس الدولة، الذي رفض طعنه في 23 نيسان/أبريل 2009. |
El autor interpuso un recurso de casación ante el Tribunal Supremo, que lo desestimó el 23 de junio de 1994. | UN | وطلب إذناً بالاستئناف أمام المحكمة العليا التي رفضت ذلك الطلب في 23 حزيران/يونيه 1994. |
Igualmente, el Gobierno señaló que en casos de sentencia de muerte, los acusados tenían derecho a recurso de casación ante el Tribunal Supremo o de indulto del Consejo de Estado. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنه، في حالات الحكم باﻹعدام، لﻷشخاص المتهمين الحق في الطعن بطريق النقض أمام المحكمة العليا أو في طلب عفو مجلس الدولة. |
2.6 El 26 de abril de 2004 el autor interpuso un recurso de casación ante la sala de lo penal del tribunal de la ciudad de Asjabad. | UN | 2-6 وفي 26 نيسان/أبريل 2004، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام اللجنة الجنائية في محكمة مدينة أشغابات. |
Sólo se admite el recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ولايُقبل استئناف تلك الأحكام أمام محاكم الدرجة الثانية إلا فيما يتعلق بالجوانب المالية. |
Esa decisión puede también recurrirse en casación ante el Tribunal Supremo. | UN | كما يمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا باتباع الطريقة المذكورة آنفاً. |