"celebran" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعقد
        
    • يحتفلون
        
    • وتعقد
        
    • تحتفل
        
    • تعقدها
        
    • وترحب
        
    • يرحبون
        
    • تُعقد
        
    • يحتفل
        
    • تبرم
        
    • ترحيب
        
    • تحتفي
        
    • ويرحبون
        
    • وتحتفل
        
    • ترحيبهم
        
    Esas reuniones no tienen una periodicidad establecida, pero por lo general se celebran cada dos años y duran de 10 a 14 días. UN وليس هناك مواعيد دورية مقررة للانعقاد، وان كانت الاجتماعات تعقد عامة كل سنتين لمدة ما بين ١٠ الى ١٤ يوما.
    Esas reuniones no tienen una periodicidad establecida, pero por lo general se celebran cada dos años y duran de 10 a 14 días. UN وليس هناك مواعيد دورية مقررة للانعقاد، وان كانت الاجتماعات تعقد عامة كل سنتين لمدة ما بين ١٠ الى ١٤ يوما.
    Allí celebran una tradición hindú llamada nyepi, o el día del silencio. TED وهناك، حيث يحتفلون بتقليد هندوسي يدعى نيبي، أو يوم الصمت.
    celebran reuniones frecuentes para estudiar asuntos que afectan a sus respectivas actividades y para negociar acuerdos de asistencia mutua. UN وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    Cuando las Naciones Unidas celebran su cincuentenario ha llegado la hora de mirar al futuro. UN وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بذكرى إنشائها الخمسين، نرى أن الوقت قد حان للتطلع إلى المستقبل.
    El punto es muy sencillo: si las mesas redondas se asimilan, en alguna medida, a los retiros que celebran las organizaciones de países cuando se reúnen entre sí, de esos retiros no hay actas de ninguna especie. UN فهذه المسألة نوقشت باستفاضة، وباتت المسألة بسيطة ألا وهي أن اجتماعات المائدة المستديرة تشبه، من ناحية، الخلوات التي تعقدها الحكومات فيما بينها؛ فهذه الخلوات لا محاضر لها من أي نوع كان.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros celebran la gran mejoría en las perspectivas de la paz y estabilidad en el Oriente Medio. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتحسن الكبير في آفاق السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Los miembros del Consejo celebran su confirmación de que el Gobierno de El Salvador ha cumplido las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. UN ان أعضاء المجلس يرحبون بتأكيدكم ان حكومة السلفادور قد امتثلت اﻵن لتوصيات اللجنة المخصصة.
    El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. UN ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة.
    Los dirigentes de la Concentración Sudanesa celebran UN قيادة التجمع السوداني تعقد اجتماعها الدوري
    La Oficina debió comprender que esos seminarios se celebran en el marco del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وكان ينبغي للمكتب أن يعي أن الحلقات الدراسية كانت تعقد ضمن إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Los en su día denominados subversivos, enemigos del Estado... esta noche celebran abiertamente... Open Subtitles الناس الذين كانوا يسمَون بالمخرَبين والثوَار وأعداء الدولة يحتفلون علناً الليلة
    Pese a que hoy día todos los brasileños celebran la democracia, hace sólo 50 años el país vivía bajo un régimen dictatorial que costó la vida de muchos y marcó con cicatrices profundas a muchos más. UN وعلى الرغم من أن البرازيليين يحتفلون اليوم بالديمقراطية، فقد كان البلد قبل خمسين عاماً فقط يرزح تحت نظام ديكتاتوري استمر عقدين من الزمان وأودى بحياة الكثيرين وألحق الأذى بكثيرين آخرين.
    Se celebran consultas adicionales sobre esas propuestas. UN وتعقد مشاورات إضافية بشأن هذه المقترحات.
    Se celebran reuniones periódicas para examinar áreas de interés común y problemáticas. UN وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك والتحديات المشتركة.
    En el momento en que las Naciones Unidas celebran su cincuentenario, es imperativo dar a la asistencia para el desarrollo la prioridad que evidentemente merece. UN وبما أن اﻷمم المتحدة تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها فمن المحتم أن يوجه الدعم اﻹنمائي إلى اﻷولوية التي تستحقه.
    Ahora que las Naciones Unidas celebran sus 50 años de existencia, hagamos un balance de la labor de la Organización desde su creación. UN وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها.
    La Academia también participa en simposios y seminarios sobre la lucha contra el terrorismo que se celebran en países amigos; UN كما نفذت الأكاديمية دراسات وبحوث في مجال مكافحة الإرهاب بجانب اشتراكها في الدورات والندوات التي تعقدها الدول الصديقة؛
    Los Estados Unidos se comprometen a iniciar el examen de sus problemas y celebran la oportunidad de mantener un diálogo constructivo con el Comité. UN وقال إن بلاده ملتزمة بمناقشة مشاكلها بصورة صريحة وترحب بتلك الفرصة ﻹجراء حوار بناء مع اللجنة.
    celebran los acuerdos de paz concertados en Liberia, así como en Angola y Mozambique. UN وهم يرحبون باتفاقات السلم المبرمة في ليبريا وكذلك في أنغولا وموزامبيق.
    Se celebran con arreglo a un rito religioso y no se registran ante los órganos del estado civil. No tienen efecto jurídico alguno. UN وهناك بعض الزيجات التي تُعقد بناء على شعيرة دينية ولا تُسجل لدى دوائر الأحوال المدنية، وليس لها أي تأثير قانوني.
    Como cuando la manada consigue un antílope, y después, todos lo celebran. Open Subtitles كحال كلاب الصيد حين تحظى بظبيّ بعد ذلك الكل يحتفل
    Por ejemplo, las Naciones Unidas celebran periódicamente acuerdos comerciales con empresas privadas para el suministro de bienes y servicios. UN وعلى سبيل المثال، تبرم الأمم المتحدة بانتظام اتفاقات تجارية مع شركات خاصة لتوفير السلع والخدمات.
    Los Estados bálticos celebran la reciente retirada de las tropas de la Federación de Rusia de los territorios de Estonia y Letonia. UN وأبدى ترحيب الدول المذكورة بانسحاب قوات الاتحاد الروسي، مؤخرا، من أراضي استونيا ولاتفيا.
    Todas las civilizaciones, religiones y culturas celebran la unidad y la diversidad de la raza humana. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.
    Apoyan el compromiso de la Alianza de mantener una política de puertas abiertas y celebran que haya reconocido a los Estados del Báltico como aspirantes a formar parte de la OTAN. UN وهم يؤيدون التزام الحلف بسياسة الباب المفتوح ويرحبون باعتراف الحلف بالدول البلطيقية بوصفها أعضاء طامحة في عضوية الناتو.
    Las organizaciones religiosas de Uzbekistán celebran libremente todas sus festividades. UN وتحتفل المنظمات الدينية في أوزبكستان بأعيادها الدينية في حرية.
    celebran los esfuerzos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas encaminados a llevar a cabo por sí mismas análisis SWOT detallados similares al estudiar futuros planes en relación con los servicios de hospedaje de TIC. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود الإضافية التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإجراء تحليل مفصل على هذا المنوال عند النظر في وضع خطط مستقبلية تتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more