"celebrar una sesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد جلسة
        
    • عقد اجتماع
        
    • لعقد جلسة
        
    • بعقد جلسة
        
    • عقد دورة
        
    • نعقد جلسة
        
    • بعقد دورة
        
    Si las delegaciones no están de humor para celebrar una reunión mañana, podemos celebrar una sesión oficial el viernes. UN وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة.
    La misma delegación sugirió que tal vez iba a ser necesario celebrar una sesión oficiosa de información. UN وأشار نفس الوفد إلى أنه قد يتعين عقد جلسة غير رسمية للتزويد بالمعلومات.
    La misma delegación sugirió que tal vez iba a ser necesario celebrar una sesión oficiosa de información. UN وأشار نفس الوفد إلى أنه قد يتعين عقد جلسة غير رسمية للتزويد بالمعلومات.
    El Grupo de Trabajo puede decidir, según las necesidades, celebrar una sesión pública. UN ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص.
    La decisión es la siguiente. Tras el debate que hemos mantenido, sencillamente no hay consenso para celebrar una sesión. UN والقرار هو التالي: بعد هذه المناقشات التي دارت هنا، ليس ثمة توافق في اﻵراء على عقد اجتماع.
    Por la tarde, el Consejo celebró consultas para deliberar sobre una petición del Grupo Árabe de celebrar una sesión pública urgente. UN وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة مشاورات لمناقشة طلب قدمته المجموعة العربية لعقد جلسة علنية عاجلة.
    Se informa a la Asamblea General que será necesario celebrar una sesión plenaria adicional de la Asamblea General, UN أبلغت الجمعية العامة أنه يتعين عقد جلسة عامة أخرى للجمعية العامة في دورتهـا الاستثنائية التاسعة عشــرة
    Conviene recordar que, debido a ciertas limitaciones de carácter logístico, no fue posible celebrar una sesión plenaria del Consejo para adoptar las recomendaciones del Comité de Candidaturas antes de que se inaugurara la Cumbre. UN ويجب التذكير بأن الصعوبات اللوجستية حالت دون عقد جلسة عامة للمجلس من أجل اعتماد توصيات لجنة الترشيحات قبل افتتاح القمة.
    Tengo también la intención de celebrar una sesión plenaria oficiosa inmediatamente después de la sesión plenaria del martes para seguir examinando el proyecto de informe de la Conferencia. UN كما أنوي عقد جلسة عامة غير رسمية فور انتهاء الجلسة العامة ليوم الثلاثاء بغية مواصلة النظر في مشروع تقرير المؤتمر.
    celebrar una sesión adicional para aprobar las propuestas de la segunda parte de la continuación del período de sesiones UN عقد جلسة إضافية واحدة لاعتماد مقترحات الدورة الثانية المستأنفة
    celebrar una sesión adicional para aprobar su proyecto de resolución UN عقد جلسة إضافية واحدة لاعتماد مشروع قرار اللجنة
    Felicitamos al Consejo por su decisión de celebrar una sesión extraordinaria en Nairobi para reunirse más cerca del foco de conflicto del Sudán. UN ونحن نثني على المجلس لكونه قرر عقد جلسة استثنائية في نيروبي، بغية الاجتماع قريبا من مركز الصراع في السودان.
    Cuando pensaba en celebrar una sesión por la mañana, quería establecer una hora límite. UN وعندما فكرت في عقد جلسة صباحية أردت أن أحدد موعدا نهائيا.
    Sr. Presidente: Acogemos con satisfacción la idea de celebrar una sesión oficiosa el miércoles por la tarde, como usted sugirió. UN سيدي الرئيس، نرحب بفكرة عقد جلسة غير رسمية بعد ظهر يوم الأربعاء، كما اقترحتم.
    De ser necesario, podríamos celebrar una sesión oficiosa sobre la misma cuestión inmediatamente después de la sesión oficial. UN وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة.
    También decidió celebrar una sesión pública de la Comisión durante esa semana, a la que se invitaría a los representantes de los Estados interesados. UN وقررت أيضا عقد اجتماع مفتوح للجنة خلال ذلك اﻷسبوع، يدعى إلى حضوره ممثلو الدول المعنية.
    Se decidió celebrar una sesión la semana siguiente a fin de continuar el examen de las recomendaciones que figuraban en el informe junto con el proyecto de resolución. UN وتقرر عقد اجتماع في الأسبوع التالي لمواصلة المناقشات حول التوصيات الواردة بالتقرير ومشروع القرار.
    Venezuela y su pueblo bolivariano dan su bienvenida y beneplácito a la iniciativa de celebrar una sesión especial sobre los resultados de la Cumbre del Milenio. UN وترحب جمهورية فنزويلا البوليفارية حكومة وشعبا بالمبادرة الرامية إلى عقد اجتماع خاص بشأن نتائج مؤتمر قمة الألفية.
    La semana siguiente será posible celebrar una sesión plenaria oficial el martes por la mañana. UN وستكون لنا فرصة في الأسبوع القادم لعقد جلسة عامة صباح الثلاثاء.
    Sr. Presidente: Creemos que la idea que usted ha propuesto de celebrar una sesión plenaria oficiosa para debatir esta cuestión podría ser un ejercicio útil. UN ونعتقد أن الفكرة التي طرحتموها، سيدي، بعقد جلسة عامة غير رسمية لمناقشة هذه المسألة يمكن أن تكون ممارسة مفيدة.
    En consecuencia, los miembros de la ASEAN acogen con satisfacción la propuesta de celebrar una sesión especial sobre la crisis financiera. UN ولهذا، يرحب أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا باقتراح عقد دورة استثنائية عن الأزمة المالية.
    Esperamos celebrar una sesión el jueves y seguramente otra el viernes, que será la última. UN ونتوقـع أن نعقد جلسة يوم الخميس وربما جلسة يوم الجمعة، وسينتهي الأمر عن هذا الحدّ.
    Consideran que al final del Decenio se debería celebrar una sesión plenaria de la Asamblea General dedicada al examen de los acontecimientos conmemorativos y a un recuento de los logros alcanzados en los últimos 10 años en la esfera del derecho internacional. UN وتتمنى هذه البلدان أن تتوج نهاية هذا العقد بعقد دورة للجمعية العامة بكامل هيئتها تكرس للنظر في التدابير المتخذة للاحتفال بالعقـــد وإعـــداد حصيلة بالانجازات خلال السنوات العشر اﻷخيرة في مجال القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more