Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1: تبني وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1: تشجيع وضع إطار للسياسة العامة يركز على البشر |
El PNUMA ha desempeñado un papel determinante en el establecimiento de un plan de acción centrado en el África Subsahariana. | UN | واضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور محوري في بلورة خطة عمل تركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Firmemente comprometido con el desarrollo centrado en el pueblo, mantuvo a Guyana en la vía del crecimiento económico sostenible, abordando al mismo tiempo urgentes preocupaciones sociales. | UN | وقاد غيانا، وهو ملتزم التزاما راسخا بالتنمية التي تركز على الشعـب، علـى طريـق النمـو الاقتصـادي المستـدام بينمـا كان يتصـدى للشواغــل الاجتماعية العاجلة. |
Opinamos que el desarrollo holístico, centrado en el ser humano, es un medio eficaz para superar el problema. | UN | ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة. |
También sería útil que la Secretaría elaborase un informe centrado en el subtema, que sería elegido para su deliberación el próximo año. | UN | ومن المفيد أيضا لو وضعت الأمانة العامة تقريرا يركز على الموضوع الفرعي الذي سيتم اختياره للمناقشة في السنة القادمة. |
Promueve el aprendizaje centrado en el niño, y alienta la asociación entre la familia y la comunidad local para la educación. | UN | وتعزز المبادرة التعلم الذي يركز على الطفل وتشجع الشراكات المحلية القائمة على الأسرة والمجتمع المحلي في مجال التعليم. |
Hay, pues, que formular un enfoque centrado en el ser humano, sustentado en el derecho al trabajo y al desarrollo. | UN | ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية. |
Se ha centrado en el fortalecimiento de la capacidad de los PDZ para proporcionar internamente liderazgo y capacitación técnica a otras dependencias gubernamentales en la aplicación de las reformas administrativas. | UN | ومافتئ المشروع يركز على تعزيز قدرة خطط تنمية المناطق على توفير القيادة والمهارات التقنية من داخل البلد الى الوحدات الحكومية اﻷخرى في تنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية. |
Esta función cobra cada vez mayor importancia dentro de un modelo de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر. |
Entre los documentos que la Comisión tuvo a la vista figuraba un informe sobre las tendencias demográficas internacionales, centrado en el tema del período de sesiones. | UN | وشملت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا عن رصد سكان العالم، يركز على موضوع الدورة. |
En el aspecto económico, el nuevo Gobierno ha aprobado un programa quinquenal de desarrollo centrado en el desarrollo agrícola. | UN | وفي المجال الاقتصادي اعتمدت الحكومة برنامجا إنمائيا مدته خمس سنوات تركز على التنمية الزراعية. |
El ajuste estructural debe constituir un aspecto del desarrollo centrado en el ser humano; | UN | ويجب أن يكون التكيف الهيكلي يشكل جانبا من التنمية التي تركز على اﻹنسان؛ |
La mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
El Gobierno está haciendo del desarrollo rural una prioridad para lograr un desarrollo centrado en el pueblo. | UN | وتجعل الحكومة التنمية الريفية إحدى الأولويات في سعيها من أجل التنمية التي محورها البشر. |
El desarrollo sostenible centrado en el ser humano es el mejor medio a largo plazo de prevención de las crisis. | UN | إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل. |
Declaración del Commonwealth sobre la mundialización y el desarrollo centrado en el ser humano, aprobada en Fancourt | UN | إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر |
Hasta hace poco tiempo la atención se había centrado en el empleo de los indicadores a nivel nacional y regional pero recientemente se ha comenzado a abordar la cuestión de los indicadores a | UN | وكان التركيز حتى فترة قريبة يتمحور حول المؤشرات لاستخدامها على الصعيدين الوطني والإقليمي، إلا أن التطورات الأخيرة تتطرق إلى المؤشرات العالمية. |
En determinadas oficinas en los países se probó un planteamiento innovador centrado en el análisis de grupos de interés para que la comunidad se implicara en mayor medida en el programa de la CIPD. | UN | وقد جُرب في بعض المكاتب القطرية المختارة نهج مبتكر يركّز على تحليلات جماعات المصالح بهدف تعزيز امتلاك المجتمعات المحلية لزمام الأمور فيما يتصل بجدول أعمال المؤتمر الدولي. |
Debería servir de contrapartida del Programa de Paz y vincular el desarrollo sostenible y centrado en el ser humano con la paz y la seguridad mundiales. | UN | وينبغي له أن يكون بمثابة البرنامج المناظر لخطة السلام فيربط بين التنمية المستدامة التي يكون محورها البشر وبين السلم واﻷمن العالميين. |
Se propone un programa de desarrollo social que contribuya a afianzar el enfoque centrado en el ser humano que se propugnó en la Cumbre. | UN | ويقترح خطة للتنمية الاجتماعية تعمق النهج المتمحور حول الناس الذي دعا إليه مؤتمر القمة. |
Las actividades de la CEPA apuntan a promover el desarrollo centrado en el ser humano mediante al aumento de la capacidad humana en las zonas rurales y urbanas y entre todos los grupos de producción, incluidas las mujeres, y en aliviar la pobreza. | UN | وتهدف أنشطة اللجنة إلى تشجيع التنمية المتمحورة حول اﻹنسان وذلك عن طريق تعزيز القدرات البشرية في الريف والحضر وبين جميع الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، وتخفيف حدة الفقر. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague hace dos años, representa un hito para el desarrollo sostenible centrado en el ser humano. | UN | يمثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن قبل عامين إنجازا تاريخيا ومعلما بارزا على طريق التنمية المستدامة المركزة على البشر. |
De la actual serie de conferencias parece emerger un nuevo marco de desarrollo centrado en el hombre y orientado a la sociedad. | UN | ويبدو أن إطارا جديدا للتنمية المتركزة على اﻹنسان وذات التوجه الاجتماعي قد أخذ يبرز عن السلسلــة الحاليــة من المؤتمرات. |
3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente y que los compromisos de Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; | UN | 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لتلك الالتزامات أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك ومتمحور حول احتياجات الناس؛ |
El Departamento coincidió en que debía formular un sistema de programación y fiscalización que estuviese más centrado en el rendimiento. | UN | ٢١١ - وقد وافقت اﻹدارة على أنها بحاجة لوضع نظام للبرمجة والرصد أكثر تركيزا على اﻷداء. |
I. ¿Puede un régimen de comercio agrícola más centrado en el ámbito local reducir el hambre y los impactos ambientales? | UN | طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟ |