"centrar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز
        
    • لتركيز
        
    • ينصب
        
    • وتركيز
        
    • نركز
        
    • أن يتركز
        
    • تركز العمل
        
    • أن تركز المساعدات
        
    Ahora tenemos que centrar la atención en los profundos problemas de la comunidad mundial. UN ونحن مدعوون اﻵن إلى تركيز اهتمامنا على مشاكل المجتمع العالمي العميقة الجذور.
    Un instrumento jurídico de esa índole contribuiría a volver a centrar la atención en este grave problema ambiental. UN وسيساعد هذا الصك القانوني على إعادة تركيز الانتباه على هذه المشكلة البيئية الخطيرة.
    Tomó nota con satisfacción de la intención de las organizaciones de centrar la atención en este aspecto. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأن المنظمات تعتزم تركيز اهتمامها على هذا الجانب.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    A este respecto, resulta especialmente importante centrar la labor inicial de forma pragmática en los ámbitos relativos a la comunicación entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos receptores. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد الحاجة الى تركيز العمل اﻷولي بصورة عملية على المجالات التي تنطوي على المواءمة بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات المستفيدة.
    Ello permite centrar la atención en el problema más importante, contribuyendo al avance del proceso político, y reducir los costos de la operación. UN ويستدعي هذا تركيز الاهتمام على المشاكل الرئيسية، مما يسمح بالتقدم في العملية السياسية ويقلل من مدة العملية وتكلفتها.
    La finalidad del Plan estriba en centrar la atención de los empleadores en la necesidad de convertir la igualdad de oportunidades en una parte integrante y habitual de sus prácticas de gestión. UN والمقصود بالخطة هو تركيز انتباه أصحاب اﻷعمال على ضرورة أن يكون مبدأ تكافؤ الفرص جزءا طبيعيا ومكملا لممارساتهم الادارية.
    También ha servido para centrar la atención de la opinión pública en los compromisos contraídos por las partes con arreglo al Acuerdo. UN ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق.
    El enfoque programático tiene el mérito de haber contribuido a centrar la formulación, la ejecución y la gestión de los componentes del programa en la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر.
    Los objetivos de esta iniciativa eran centrar la atención en la condición jurídica del idioma maorí y alentar su uso. UN وأضاف أن أهداف هذه المبادرة هي تركيز الانتباه على حالة لغة الماوري وتشجيع استخدامها.
    Estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. UN وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا.
    Los documentos de trabajo preparados por ellos y por la Secretaría contribuyeron significativamente a centrar la labor del Grupo. UN فأوراق العمل التي قاموا مع اﻷمانة بإعدادها ساعدت على نحو كبير في تركيز عمل الفريق.
    Polonia opina que es oportuno volver a centrar la atención de la Organización en la diplomacia preventiva y en la capacidad de reacción rápida. UN وبولندا تعتبــر أن الوقت قــد حان ﻹعادة تركيز اهتمام المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وقدرة الردع السريع.
    En situaciones complejas como esas, es importante centrar la atención en los verdaderos factores de las limitaciones que responderán bien al tratamiento. UN وفي هذه الحالات المعقدة، من المهم تركيز الاهتمام على العوامل المقيدة بالفعل والتي تستجيب جيدا للعلاج.
    En este contexto, estimaba que el Examen a mitad del período había sido muy oportuno y que había contribuido a centrar la atención en la causa de los PMA. UN وفي هذا السياق، أعربت عن اعتقادها بأن استعراض منتصف المدة قد تم في الوقت المناسب تماماً وأسهم في تركيز الانتباه على قضية أقل البلدان نمواً.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la reciente reunión ministerial extraordinaria del Consejo de Seguridad, que ha ayudado a centrar la atención de la comunidad internacional sobre África. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا.
    Se han estado realizando campañas de información destinadas a centrar la atención sobre las prácticas detestables relacionadas con la viudez. UN وقد أخذت حملات التوعية تتزايد من أجل تركيز الانتباه على الممارسات البغيضة في الترمل.
    Forma parte de un esfuerzo mucho mayor destinado a centrar la atención en Burundi y a fortalecer la presencia de la comunidad internacional. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    En nuestra opinión, debemos centrar la atención en tres aspectos: UN وفي رأينا أن اهتمامنا ينبغي أن ينصب على المحاور الثلاثة التالية:
    Durante el bienio, el CCI realizó un examen a fondo para esclarecer sus prioridades y centrar la atención en seis actividades básicas. UN وخلال فترة السنتين، أجرى المركز استعراضا متعمقا لتوضيح أولوياته وتركيز الاهتمام على ستة أنشطة أساسية.
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    Nueva Zelandia estima que se debería centrar la atención en los elementos siguientes: UN وتعتقد نيوزيلندا أن الاهتمام ينبغي أن يتركز على ما يلي:
    Todas las partes que trabajan para el adelanto de la mujer deben centrar la atención y los recursos en los objetivos estratégicos de las esferas de especial UN وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تركز العمل والموارد على اﻷهداف الاستراتيجية المتصلة بمجالات الاهتمام الحاسمة التي هي، بالضرورة، مترابطة ومرهونة ببعضها وذات أولوية عالية.
    66. Otros enfoques proponen centrar la AOD en las zonas de emigración a fin de reducir la necesidad económica de migrar y facilitar, cuando fuera posible, el retorno. UN 66 - من شأن النهج الأخرى أن تركز المساعدات الإنمائية الرسمية في مناطق الهجرة بغية تخفيض الاحتياجات الاقتصادية التي تدفع إلى الهجرة وبغية تيسير العودة كلما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more