Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Observando con preocupación que sigue habiendo restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام، |
Observando con preocupación que sigue habiendo restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام، |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
Es evidentemente una limitación grave a la libertad de circulación de los refugiados. | UN | فمن الواضح أن ذلك هو تقييد خطير لحرية اللاجئ في التنقل. |
Se imponen restricciones a la libertad de circulación de ambas partes. | UN | ويمتنع على كلا الطرفين القيام بأي تحركات. |
También se garantizará la libertad de circulación de los civiles en todo el país. | UN | وتضمن حرية الحركة أيضا للمدنين من أجل السفر في شتى أنحاء البلد. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
También garantiza la supervisión de la circulación de divisas extranjeras tanto dentro del Iraq como con el extranjero, según se establece en sus artículos 66, 68, 69, 70 y 75. | UN | كما تضمن الرقابة على حركة العملة الأجنبية داخل العراق وخارجه وكما ورد في المواد 66 و 68 و 69 و 70 و 75 من نفس القانون. |
También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
:: Las restricciones o la reglamentación, en su caso, de la circulación de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرها من المواد ذات الصلة. |
Tan sólo unas pocas minas pueden afectar desmesuradamente la libre circulación de las personas y los vehículos o el cultivo de una zona. | UN | ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة. |
Sin embargo, en varias ocasiones personal abjasio restringió la libertad de circulación de la Misión. | UN | إلا أنه في عدد من الحالات، قيّد الأفراد العسكريون الأبخاز حرية حركة البعثة. |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. | UN | إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم. |
No obstante, según una delegación, si bien la circulación de información era un fenómeno mundial, la difusión de la tecnología conexa seguía siendo limitada. | UN | وفي حين أن تدفق المعلومات، حسبما ذكر أحد الوفود، ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات ما زال ذا طابع تقييدي. |
Además, se debe garantizar la libre circulación de personas que viven dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا. |
Esto se complementa con el compromiso de elaborar medidas para facilitar con carácter recíproco la circulación de personas físicas. | UN | ويُستكمل ذلك بالالتزام بوضع التدابير الكفيلة بتسهيل تحركات اﻷشخاص الطبيعيين على أساس متبادل. |
La Unión Europea considera que ello constituye una violación inaceptable de los derechos de asociación y de libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذا القرار يشكل انتهاكا غير مقبول لحق داو أونغ سان سو كيي في حرية الحركة وحرية تكوين الجمعيات. |
Queremos promover la circulación de personas y bienes, restaurando así los lazos rotos que nos vinculan entre nosotros. | UN | إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا. |
Habrá total libertad de circulación de tráfico civil por esas rutas. | UN | وتوفر حرية المرور الكاملة على امتداد هذين الطريقين لحركة المرور المدنية. |
Es probable que aumente la amenaza que plantean las minas para la población civil, ya que el mejoramiento de las condiciones climáticas traerá consigo una mayor circulación de la población. | UN | ومن المرجح أن يزداد تعرض السكان المدنيين لخطر اﻷلغام نتيجة لزيادة تنقلهم مع تحسن اﻷحوال الجوية. |
Toda la información sobre la circulación de personal militar, equipo militar, suministros y armas se pondrá en conocimiento del Consejo de Seguridad por conducto del Secretario General. | UN | وستبلغ جميع المعلومات المتعلقة بحركة اﻷفراد العسكريين والمعدات واﻹمدادات واﻷسلحة إلى مجلس اﻷمن عن طريق اﻷمين العام. |
Los cierres deben levantarse para permitir la libre circulación de personas y bienes. | UN | ولا بد من رفع حالات الإغلاق للسماح بتنقل الناس والسلع بحرية. |
A pesar de estas restricciones, ha aumentado la circulación de personas a través de las fronteras. | UN | وبرغم هذه القيود، ارتفعت تنقلات اﻷشخاص عبر الحدود. |
Factores externos: Las partes no restringirán la libertad de circulación de la MINUEE Cuadro 3 | UN | لن يقوم الطرفان بإعاقة حرية تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |
Procura suprimir los obstáculos a la liberalización del comercio, el acceso al mercado y la circulación de personas. | UN | وتعمل على إزالة الحواجز التي تعترض تحرير التجارة وتعيق الوصول إلى الأسواق وتقيّد تنقّل البشر. |
Dicha Ley sigue las directrices de la Comisión Europea relativas a la libre circulación de personas. | UN | وهو قانون يتبع المبادئ التوجيهية الصادرة عن المفوضية الأوروبية بشأن حرية تنقُّل الأشخاص. |
No obstante, el alcalde reconoció que la circulación de las personas y la inexactitud del sistema de registro impedían establecer cifras precisas. | UN | ومع ذلك، فقد اعترف رئيس البلديـــة أنه لا توجد أرقام دقيقة نظرا لتنقل السكان ولعدم دقة نظام التسجيل بعد. |