"ciudadanos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطنين في
        
    • من مواطني
        
    • المواطنين في
        
    • مواطنين من
        
    • مواطني هذا
        
    • مواطنو
        
    • المواطنين العالميين
        
    1. Los ciudadanos de los Estados integrantes son también ciudadanos del Estado unificado. UN ١ - يعتبر مواطنو الدولتين المتعاهدتين مواطنين في الدولة الاتحادية أيضا.
    Hoy nuestros pueblos quieren ser ciudadanos del mundo global y no meros espectadores. UN واليوم يريد أفراد شعوبنا أن يصبحوا مواطنين في العالم الكوكبي، وليسوا مجرد متفرجين.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado parte en el que viven o se encuentran. UN كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    Después del referendo, el Presidente reiteró su voluntad de trabajar con todos los ciudadanos del Níger en favor del país y de su pueblo. UN وعقب إجراء الاستفتاء جدد رئيس الجمهورية رغبته في العمل مع كل المواطنين في النيجر من أجل تحقيق مصالح البلد والشعب.
    Los acompañaban cuatro ciudadanos del Níger, entre ellos Aghali Alambo, una figura destacada de la anterior rebelión tuareg en el Níger. UN وكان يرافق القافلة أربعة مواطنين من النيجر بينهم أغالي ألامبو، وهو شخصية بارزة من الثوار الطوارق سابقا في النيجر.
    Hoy, todos somos ciudadanos del mundo. UN فلقد أصبحنا جميعا اليوم مواطني هذا العالم.
    A diferencia de lo ocurrido en 1946, nuestra acción no puede ni debe caer en oídos sordos: las naciones y los ciudadanos del mundo se han pronunciado a este respecto y las ideologías no pueden confundirnos u ofuscarnos en este asunto. UN وبخلاف ما حدث في عام ١٩٤٦، لن يلقى عملنا، ولا ينبغي أن يلقى، آذانا صماء: لقد تكلمت اﻷمم وتكلم مواطنو العالم عن هذا الموضوع ولن تعود اﻷيديولوجيات تبلبلنا أو لن تعود تجعل المسألة ملتبسة علينا.
    Por otra parte, las personas pertenecientes a minorías no tienen que ser necesariamente ciudadanos del Estado en el que viven. UN ولا حاجة لأن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات مواطنين في الدولة التي يعيشون فيها.
    El proceso demuestra que los niños son ciudadanos del presente con grandes expectativas para el futuro y no meros ciudadanos del futuro. UN وأظهرت العملية أن الأطفال هم مواطنو الحاضر ولهم تطلعات قوية نحو المستقبل وليسوا مجرد مواطنين في المستقبل.
    7. Al final del siglo XX, las personas formaban parte de una aldea mundial, se consideraban ciudadanos del planeta, cada uno con una identidad, una cultura y una realidad personal. UN ٧ - وفي نهاية القرن العشرين، أضحى الناس يشكلون قرية عالمية، ويعتبرون أنفسهم مواطنين في كوكب اﻷرض، لكل منهم هويته الفردية وثقافته وحقائق واقعه الشخصي.
    Ello significa que todas las personas que, hasta la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, habían tenido la ciudadanía de cualquiera de las repúblicas, pasaban a ser ciudadanos del Estado sucesor involucrado. UN ومعنى هذا أن جميع الأشخاص الذين كانوا، حتى وقت انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، يحملون جنسية أي من الجمهوريات يعتبرون مواطنين في الدولة الخلف المعنية.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    El Presidente y el Vicepresidente de la Cámara no podrán ser ciudadanos del mismo Estado integrante. UN ولا يجوز أن يكون الرئيس ونائبه من مواطني نفس الدولة المتعاهدة.
    Los miembros de la Sala de Cuentas son nombrados independientemente del Estado integrante del cual sean ciudadanos. Entre los miembros de la Sala de Cuentas no podrá haber más de siete ciudadanos del mismo Estado integrante. UN ولا يجوز أن تضم عضوية غرفة مراجعة الحسابات أكثر من سبعة أفراد من مواطني إحدى الدولتين المتعاهدتين.
    Esa ley se aplica por igual a todos los ciudadanos del Reino Unido. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    Las minorías tienen el mismo derecho a participar en la educación que los demás ciudadanos del Estado. UN فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة.
    El poder y la riqueza nacional se distribuirán en forma equitativa en beneficio de los ciudadanos del país. UN ١٠ - توزع السلطات والموارد بعدالة لمصلحة المواطنين في البلاد، ويقوم الطرفان بوضع التفاصيل لذلك.
    Tomaremos Invernalia. Una vez que recuperemos el Norte, los declararé ciudadanos del reino. Open Subtitles سنأخذ "وينترفيل" وحالما ينتصر الشمال سأعلنهم مواطنين من المملكة
    Esta demora es una fuente de frustración para los ciudadanos del mundo, que cada vez más ponen en tela de juicio la legitimidad de nuestras decisiones. UN وما برح التأخير يحبط مواطني هذا العالم الذين يشككون بصورة متزايدة بشرعية قراراتنا.
    Observadores de organizaciones no gubernamentales: Asociación de ciudadanos del Mundo UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: رابطة المواطنين العالميين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more