Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
En las ciudades, los ciudadanos disponen de fondos de acumulación y préstamos hipotecarios para la compra de casas. | UN | ويتوفر للمواطنين في المدن أموال متراكمة وقروض عقارية، على حد سواء، من أجل شراء مساكن. |
Otro es el Programa de ciudades viables. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى برنامج المدن المستدامة. |
En varias ciudades de los Estados Unidos las operaciones de tránsito están utilizando actualmente este sistema, sobre una base experimental. | UN | ويجري حاليا استخدام هذا النظام على أساس تجريبي في عمليات النقل العام في عدة مدن بالولايات المتحدة. |
Otras ciudades también han sido escenario de intensa lucha o han sido sitiadas. | UN | وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار. |
Sólo en Rusia se vieron afectadas 7.000 ciudades y aldeas con una población de 2,3 millones de habitantes. | UN | وفي روسيا وحدها أصابت الكارثة ٠٠٠ ٧ مدينة وقرية يبلغ عدد سكانها ٣,٢ مليون نسمة. |
El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
Gran parte de esos materiales consiste en minerales industriales que se transportan de las canteras a ciudades en expansión y a redes de transporte. | UN | وتتألف نسبة كبيرة من هذه المواد من معادن صناعية تنقل من المحاجر إلى مواقع المدن المتزايدة حجما وإلى شبكات النقل. |
Por consiguiente, los desplazados tienen graves dificultades para adaptarse a la vida en las zonas de refugio, especialmente en las ciudades. | UN | ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن. |
Se cerraban las ciudades y se prohibía la circulación entre ellas y entre las aldeas. | UN | فقد أغلقت المدن وأصبح التنقل بين المدن ممنوعا. وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا. |
El Comité tomó nota con reconocimiento de que el Día Internacional también había sido observado en muchas otras ciudades del mundo. | UN | وقد لاحظت اللجنة مع التقدير الاحتفال باليوم الدولي أيضا في العديد من المدن اﻷخرى في جميع أنحاء العالم. |
En las zonas rurales, vinculadas al desarrollo agrícola, puede contribuir a frenar la emigración y aliviar la presión sobre las ciudades. | UN | وبإمكانها أن تساعد في المناطق الريفية، فيما يتصل بالتنمية الزراعية، على وقف الهجرة والتخفيف من الضغط على المدن. |
Son ciudades abiertas cualesquiera municipios o pueblos que toman la iniciativa de acoger a sus antiguos vecinos, independientemente de su etnia. | UN | وهذه المدن المفتوحة هي مجرد بلديات أو قرى تتخذ المبادرة للترحيب بجيرانها السابقين وعودتهم بغض النظر عن إثنيتهم. |
El número de médicos es tres veces menor en las aldeas que en las ciudades. | UN | أي أن عدد اﻷطباء في المناطق الريفية أقل بثلاثة أمثال منه في المدن. |
El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1991 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم. |
Otras grandes ciudades que se espera mantengan altas tasas de crecimiento son Bangkok, Estambul, Yakarta, Lagos, Metro Manila y Teherán. | UN | وثمة مدن كبيرة أخرى يتوقع أن تستمر معدلات نموها العالية وهي: بانكوك، واستنطبول، وجاكارتا، ولاغوس، ومترومانيلا وطهران. |
En casi todos los países en desarrollo se registra una tendencia muy evidente a la migración en masa hacia una o dos ciudades importantes. | UN | وهناك اتجاه بارز جدا في جميع البلدان النامية تقريبا ألا وهو الهجرة المكثفة إلى مدينة رئيسية واحدة أو مدينتين رئيسيتين. |
Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. | UN | تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية. |
Además, el acceso a los servicios tiende a ser más fácil en las grandes aglomeraciones urbanas que en las ciudades pequeñas o los pueblos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاستفادة من الخدمات تكون عموما أفضل في التجمعات الحضرية الكبيرة منها في المدن أو البلدات الصغيرة. |
Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. | UN | وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة. |
Sr. Mohand Cherifi, Coordinador Alianza Mundial de las ciudades contra la Pobreza | UN | السيد مهند شريفي، منسق التحالف العالمي للمدن في مواجهة الفقر |
A continuación se indica la cronología de la ocupación de las ciudades y distritos azerbaiyanos: | UN | وفيما يلي قائمة مسلسلة حسب التواريخ بالمدن والمناطق اﻷذربيجانية التي جرى الاستيلاء عليها: |
En total, participaron en esta actividad básica de recopilación de datos del Observatorio Urbano Mundial 242 ciudades de todo el mundo. | UN | لقد شارك ما مجموعه 242 مدينة في جميع أنحاء العالم في جمع البيانات كنشاط أساسي للمرصد الحضري العالمي. |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
Cada país puede determinar libremente si prefiere tener su misión diplomática en Berlín o Bonn o mantener misiones en las dos ciudades. | UN | ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين. |
i) Aplicación de los resultados de los estudios entre ciudades de 2010; | UN | ' 1` تنفيذ نتائج الدراسة المقارنة لمواقع العمل لعام 2010؛ |
Las ciudades de Rahat, Arara, Abu-Basma y otras son prioritarias en este sentido. | UN | وأُوليت هذه الأولوية إلى مُدن راحات وعرارة وأبو بسمة وغيرها. |
En nuestras ciudades, los ciudadanos comunes viven con el temor del delito y la violencia. | UN | ومن هنا، يعيش المواطنون العاديون في مدننا تحت طائلة الخوف من الجريمة والعنف. |