"clara de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واضح
        
    • واضحة
        
    • الواضح
        
    • واضحاً
        
    • وضوحا
        
    • واضحا على
        
    • عن كامل
        
    • الوضوح في
        
    • واضحا من
        
    • بوضوح إلى
        
    • جلية
        
    • واضحه
        
    • بياض
        
    • جليا
        
    • جلي
        
    Ello significa que debemos evitar la creación de nuevas instituciones sin tener una idea clara de la nueva contribución que aportarían. UN وهذا يعني ضــــرورة أن نتجنب إضافة طبقات جديدة من المؤسسات دون فهم واضح لﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه.
    No obstante, es importante que se tenga una idea clara de las respectivas funciones de las dos entidades. UN ومن اﻷهمية أن يكون هناك إدراك واضح للدور الذي تضطلع به كل من هاتين الهيئتين.
    Veintitrés candidatos van a ser admitidos en una fecha incierta, y se deja a los otros 12 candidatos sin ninguna idea clara de su situación. UN فهناك ٣٢ دولة قبولها سيتم في مستقبل مجهول والبلدان الاثنا عشر اﻷخرى الطالبة للعضوية لم تحظ برد واضح فيما يخص حالتها.
    Ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. UN أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك.
    Hoy tenemos una idea clara de cuáles son nuestros objetivos de desarrollo social y de cuántos recursos nacionales e internacionales serán necesarios para lograrlos. UN ولدينا اﻵن فكرة واضحة عن أهدافنا المرجوة من التنمية الاجتماعية وعن ما يلزم من موارد وطنية ودولية لتحقيق تلك اﻷهداف.
    El problema de la droga tiene tales dimensiones globales que hay una necesidad clara de intensificar la cooperación internacional. UN إن لمسألة المخدرات أبعادا عالمية تجعل من الواضح تماما ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذا السبيل.
    A ese respecto, sería necesario que hubiera una conciencia clara de que ser parlamentario entraña responsabilidades concretas que trascienden la afiliación a un partido. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُفهم فهماً واضحاً أن مهمة العضو في البرلمان تنطوي على مسؤوليات محددة تتجاوز التوجهات الحزبية.
    Es patente la determinación clara de ambas partes de avanzar en las cuestiones pendientes del programa de negociaciones, que se desarrolla principalmente en México. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    ∙ Una definición clara de la igualdad de oportunidades como objetivo estratégico del Organismo; UN ٠ إصدار بيان واضح عن تكافؤ الفرص باعتباره أحد اﻷهداف الاستراتيجية للوكالة؛
    La Comisión observa que no se ha proporcionado una demostración clara de esos cambios. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات.
    Sin embargo, antes de tomar cualquier decisión, la Comisión debe escuchar una propuesta clara de la Secretaría en relación con los recursos necesarios. UN غير أنه يتعين على اللجنة أن تستمع، قبل اتخاذ أي قرار، إلى اقتراح واضح من الأمانة العامة بشأن الموارد اللازمة.
    Tenemos ahora una evaluación clara de dónde estamos situados después de cinco años de labores. UN فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل.
    El primer paso para iniciar ese debate debe consistir en formular una definición clara de los problemas que dicho mecanismo debería abordar. UN وينبغي للخطوة الأولى في فتح باب هذا النقاش في وضع تعريف واضح للمشاكل التي ينبغي لهذه الآلية أن تعالجها.
    Además, indicó que si el Comité optaba por redactar un nuevo artículo, se requería una definición clara de los servicios técnicos. UN وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة.
    Es esto una indicación clara de que las armas nucleares no tienen una utilidad militar que esté justificada. UN وإن في ذلك لإشارة واضحة إلى أن ليس من فائدة عسكرية تسوغ استعمال الأسلحة النووية.
    Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. UN واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود.
    Tenemos multitud de problemas, pero no tenemos una idea clara de cómo hacerles frente. UN فأمامنا قائمة طويلة بالمشاكل، ولكننا لا نملك رؤية واضحة لكيفية التعامل معها.
    Estos países necesitan hacer una indicación muy clara de sus propósitos con respecto al Tratado. UN وتلك البلدان بحاجة إلى أن تجعل نواياها فيما يتعلق بالمعاهدة واضحة بشكل بالغ.
    Así pues, la inclusión del tema contradiría una decisión clara de la Asamblea General. UN وعليه فإن إدراج البند يتعارض مع القرار الواضح الذي اتخذته الجمعية العامة.
    Internacionalmente no existe una definición clara de la custodia. UN حيث أن الحراسة لم تعرّف تعريفاً واضحاً على الصعيد الدولي.
    La Comisión pide que, en el futuro, en el documento presupuestario se haga una descripción más clara de los recursos extrapresupuestarios. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن الميزانية المقدمة في المستقبل سردا أكثر وضوحا للموارد الخارجة عن الميزانية.
    Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    En esos libros, cuentas y registros financieros se dejará constancia clara de los gastos efectivos y directos de exploración y de los demás datos que faciliten la comprobación efectiva de esos gastos. UN وتتضمن هذه الدفاتر والحسابات والسجلات المالية معلومات تكشف عن كامل النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف وأي معلومات أخرى تيسر إجراء مراجعة فعلية لتلك النفقات.
    :: Falta de distinción clara de los responsables de los procesos institucionales en los que incidiría la aplicación de las IPSAS. UN :: عدم الوضوح في تحديد العمليات التي يتبعها أصحاب الأعمال التجارية والمتأثرة بالتنفيذ.
    Se tomó declaración a varias víctimas y supervivientes de los presuntos ataques, de la que se determinó una pauta clara de asesinatos, amputaciones y secuestros. UN ويتبين من الشهادات العديدة التي أدلى بها ضحايا الهجومات المزعومة والناجون منها، أن ثمة نمطا واضحا من الاغتيال وبتر الأعضاء والاختطاف.
    Por otra parte, hay constancia clara de que el carácter de las acciones realizadas, el nivel de daño infligido a la población y los resultados concretos obedecen al cumplimiento de objetivos políticos completamente diferentes, tal como se ha indicado. UN وعلاوة على ذلك، فإن سجل ما حدث يشير بوضوح إلى أن طبيعة الإجراءات المتخذة، ومقدار الضرر الذي أُلحق بالسكان والنتائج العملية التي تحققت، تثبت وجود أهداف سياسية مختلفة تماما، كما أشير إليه أعلاه.
    Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. UN ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها.
    Incluso si obtenemos una toma clara de él... hacerla coincidir con esto, es casi imposible. Open Subtitles حتّى إن حصلنا على صورة واضحه له فـ مطابقتها بهذه ، شبه مستحيل
    Tortilla de clara de huevo, panqueques integrales y algo que parece manteca, pero en realidad no lo es. Open Subtitles عجة بياض البيض فطائر متعددة الحبوب وشيء يبدو مثل الزبدة لكنه ليس زبدة بطريقة ما
    El Estado Parte observa que el autor renovó su pasaporte poco antes de salir del país, lo que es una indicación clara de que las autoridades no estaban interesadas en él. UN وتلاحظ أن جواز سفر صاحب الشكوى قد جُدّد قبل رحيله بفترة قصيرة مما يدل جليا على أنه لم يكن محل اهتمام السلطات.
    Además, la Junta no encontró una descripción clara de los criterios que se aplicaron para seleccionar las auditorías anuales. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن المجلس من تحديد بيان جلي للمعايير المستخدمة في اختيار عمليات مراجعة الحسابات السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more