"claramente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوضوح في
        
    • بشكل واضح في
        
    • بجلاء في
        
    • بوضوح على
        
    • واضحا في
        
    • بصورة واضحة في
        
    • بوضوح من
        
    • صراحة في
        
    • واضحاً في
        
    • بشكل واضح على
        
    • أن يوضح في
        
    • بكل وضوح في
        
    • بوضوح ضمن
        
    • واضحا على
        
    • الوضوح في
        
    Esa idea debe exponerse claramente en el texto del estatuto para evitar interpretaciones conflictivas. UN وينبغي إدراج هذا الموقف بوضوح في صلب النظام اﻷساسي لتفادي التفسيرات المتضاربة.
    Esto está definido claramente en el artículo 158 del Código de Procedimiento Penal. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El deber de proveer una infraestructura nacional equitativa de información figura claramente en la sección 78 de la actual Constitución de Tailandia. UN وقد تم التأكيد بوضوح في المادة 78 من الدستور الحالي لتايلند على الالتزام بدعم بنية أساسية إعلامية وطنية منصفة.
    El reto que tenemos es alejarnos de eso, entender dónde está la mayoría, y que se muestra muy claramente, en esta pregunta TED التحدي الموجود الان ان نذهب بعيدا من ذلك، فهم اين توجد الغالبية، والذي يظهر بشكل واضح في هذا السؤال.
    Las operaciones del plan de seguro médico se reflejan y especifican claramente en los estados financieros como fondo aparte. UN كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل.
    El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. UN إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام.
    Las operaciones del plan de seguro médico se reflejan y especifican claramente en los estados financieros como fondo aparte. UN كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل.
    Las modalidades han quedado reflejadas claramente en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los tres Centros se crearon con la premisa de que obtendrían financiación voluntaria, como consta claramente en su mandato. UN لقد تأسست المراكز الثلاثة على أساس أن تحصل على تمويل طوعي، كما يرد بوضوح في اختصاصاتها.
    La Sra. Kane reseñó muy claramente en su declaración las cuestiones críticas que las delegaciones tendrán ante sí en la Primera Comisión. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    La detención debe ser una medida de último recurso y los motivos deben estar definidos claramente en la ley. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، ويجب تحديد الأسباب المستدعية له بوضوح في القانون.
    Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. UN وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esta limitación quedó reflejada claramente en la serie de censos de población y vivienda de 2010, en los que se limitó la inclusión de esas preguntas. UN وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود.
    Queremos asimismo felicitar al Secretario General por la labor desarrollada en este último año, explicitada claramente en su memoria a la Asamblea General. UN ونود أيضا أن نهنئ اﻷمين العام على العمل الذي قام به طوال العام الماضي، والذي وصف بوضوح في تقريره إلى الجمعية العامة.
    Insistieron en que esta idea se expresara claramente en el proyecto. UN وأصر هؤلاء اﻷعضاء على التعبير عن هذه الفكرة بوضوح في المشروع.
    Esto puede verse claramente en el caso de los países en desarrollo. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية.
    A principios de este año, parecía que las posibilidades de negociación se habían agotado claramente en Ginebra. UN وفي وقت مبكر من هذا العام بدا أن إمكانات التفاوض قد استنفدت بشكل واضح في جنيف.
    Ello se ha demostrado claramente en el informe de la Comisión de Gestión de los Asuntos Públicos Mundiales. UN ووضح هذا بجلاء في تقرير اللجنة المعنية بالإدارة العالمية.
    La responsabilidad primordial de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente en los Estados miembros. UN وتقع المسؤولية الأساسية في ضمان الأمن النووي الضروري بوضوح على كاهل الدول الأعضاء.
    El importante papel del Cuerpo de Policía Palestina se ha puesto de relieve claramente en las últimas semanas. UN لقد أكد دور قوة الشرطة الفلسطينية الهام تأكيدا واضحا في اﻷسابيع واﻷيام اﻷخيرة.
    Las razones para imponer cada restricción particular deben estar descritas claramente en la ley. UN وينبغي أن توصف أسباب فرض كل إجراء تقييدي بصورة واضحة في القانون؛
    De hecho, las ventajas que podrían derivarse de esa interacción se pusieron de manifiesto claramente en las propias audiencias. UN وفي واقع اﻷمر، فان القيمة التي يمكن أن تستمد من هذه التفاعلات يمكن اثباتها بوضوح من خلال جلسات الاستماع ذاتها.
    El Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme dice claramente en el párrafo 68: UN فالوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷول للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح تنص صراحة في الفقرة ٦٨ على أنه:
    En particular, aclararon de qué manera debía efectuarse la evaluación de los factores causantes de daño y que esa evaluación debía reflejarse claramente en el expediente. UN وعلى وجه التحديد، فقد أوضحت هذه التقارير كيف يمكن تقييم عوامل الإضرار وكيف يجب أن يكون مثل هذا التقييم واضحاً في السجلات.
    En este sentido, debemos concentrarnos claramente en el argumento del Secretario General acerca de la soberanía individual y el derecho de todas las personas a controlar su propio destino. UN وفي هذا السياق، أود أن أركز بشكل واضح على حجة اﻷمين العام بشأن السيادة الفردية وحق كل فرد في تقرير مصيره.
    Si se le ponen restricciones en el alcance de la comprobación de cuentas o si no puede obtener comprobantes suficientes, el auditor lo hará constar en su opinión y en su informe, exponiendo claramente en su informe las razones de sus observaciones y el efecto sobre la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. UN في حالة تقييد نطاق مراجعة الحسابات التي يقوم بها مراجع الحسابات أو إذا لم يتمكن مراجع الحسابات من الحصول على أدلة كافية، يجب أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، على أن يوضح في تقريره الأسباب الداعية إلى تعليقاته والآثار التي ترتبها تلك العوامل في المركز المالي والمعاملات المالية المثبتة في السجلات.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Primera Comisión se indicaron claramente en la Comisión y fueron registradas en las actas oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها بكل وضوح في اللجنة، وسجلت في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Algunas recomendaciones no pueden clasificarse claramente en ninguna de las categorías. UN لا يمكن ترتيب بعض التوصيات بوضوح ضمن فئة معينة.
    Como resultado de ello, el programa de trabajo, que consta de 10 temas nuevos, se centra claramente en cuestiones concretas, que pueden acarrear economías o que son pertinentes para los intereses más urgentes de los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، فإن برنامج العمل هذا المكون من عشرة بنود جديدة، يركز تركيزا واضحا على مواضيع محددة، حيث يمكن التعرف على تحقيق وفورات ممكنة أو ذات صلة بالشواغل الملحة للدول الأعضاء.
    Las restricciones a la detención preventiva se han especificado aún más claramente en el nuevo Código de Procedimiento Penal, en que también se prevén otras penas posibles, como el arresto domiciliario o las restricciones territoriales. UN وحُددت القيود المفروضة على الحبس الاحتياطي بقدر أكبر من الوضوح في قانون منقح ﻷصول اﻹجراءات الجنائية ينص أيضا على عقوبات بديلة من قبيل اﻹقامة اﻹجبارية في البيت أو القيود اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more