"claro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واضحة
        
    • واضح
        
    • واضحا
        
    • واضحاً
        
    • الواضح من
        
    • الواضحة على
        
    • صريحة من
        
    • حيا
        
    • لبس فيها
        
    • هيفن
        
    • وواضح من
        
    La resolución formula un mensaje claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. UN ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم.
    Creo que todos tenemos consecuentemente un panorama claro de cuál es la situación en la que nos encontramos. UN وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا.
    El ocultamiento de hechos de importancia crítica es un signo claro de incumplimiento. UN وإن إخفاء حقائق بالغة اﻷهمية هو دليل واضح على عدم الامتثال.
    Un ejemplo claro de esto es la exportación ambiciosa e irresponsable de armas a la región del Oriente Medio. UN وثمة مثال واضح في ذلك الصدد هو التصدير الطموح وغير المسؤول للأسلحة إلى منطقة الشرق الأوسط.
    Es preciso tener presente que la invasión de Somalia por Etiopía representó un acto claro de agresión y violación del derecho internacional. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    En el pasado, esto no funcionó porque los Objetivos no venían acompañados de un conjunto claro de políticas. UN ولم يكن ذلك ممكنا في الماضي لأن الأهداف لم تكن مصحوبة بمجموعة واضحة من السياسات.
    Debe mandar un mensaje claro de que cualquier acción contra Camelot será devuelta sin piedad. Open Subtitles عليكَ ان ترسل رسالة واضحة انَّ اي تصرف ضدَ الملك سيقابل بدون رحمة
    La Federación de Rusia ha implicado que para poder cumplir mejor sus actividades de mantenimiento de la paz, necesitaría un mandato claro de las Naciones Unidas y de la CSCE. UN ويفترض الاتحاد الروسي ضمنا أنه سيحتاج الى ولاية واضحة من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا كي يضطلع بمهامه في حفظ السلم على نحو أفضل.
    En el caso de la CEPE, sólo 4 de los 12 centros de coordinación que respondieron a la pregunta pertinente estimaron que tenían un panorama claro de la situación. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية لاوروبا، لم يعتبر الا ٤ من المجيبين على السؤال، وعدههم ١٢، أن لديهم صورة واضحة.
    Aunque sería muy conveniente tener un panorama más claro de la asistencia bilateral, hasta el momento no se ha conseguido. UN وعلى الرغم من وجود حاجة واضحة ﻹيجاد نظام رصد أكثر شمولا للمساعدة الثنائية فقد ثبت أن تحقيق ذلك هو أمر صعب المنال.
    El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. UN ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة.
    Escucha, no estoy seguro de que era todo claro de todo esto, así que quiero explicar a cabo. Open Subtitles اهلاً اهلاً , استمعي انا لست متأكد اذا كنت واضح بكلامي لذلك اريد ان اقوله
    Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    Existe un acuerdo claro de que debe aumentarse la composición del Consejo de Seguridad. Existen básicamente tres argumentos convincentes para ello. UN ثمة اتفاق واضح حول ضرورة زيادة عضوية مجلس اﻷمن، وتوجد أساسا ثلاث حجج تدعم ذلك.
    Demuestra que con paciencia, propósito y un sentido claro de los objetivos, la comunidad internacional puede aportar esperanzas y cambio incluso a las situaciones más insolubles. UN إنه يوضح أن المجتمع الدولي يمكنه بالصبر والالتزام وبإحساس واضح بالهدف أن يحقق اﻷمل والتغيير حتى في أكثر الحالات استعصاء على الحل.
    Para lograrlo, se precisa una planificación adecuada, un compromiso total y un sentido claro de determinación. UN ومن أجل أن يتحقق هذا كله، كان المطلوب وضع تخطيط مناسب والتزام تام ووعي واضح بالهدف.
    Las acciones recientes del Presidente De Klerk y de Nelson Mandela constituyen un indicio claro de su interés en un progreso pacífico hacia una sociedad verdaderamente justa y democráctica en los asuntos de ese país. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد.
    Algunos miembros opinaron que la práctica discutible de los pagos complementarios era un indicador muy claro de que los sueldos no eran suficientes. UN واعتبر البعض ممارسة المدفوعات التكميلية، المثيرة للجدل، مؤشرا واضحا على عدم كفاية المرتبات.
    Este incidente se consideró un caso claro de recurso al hambre de la población civil como método de combate. UN ولقد اعتبر هذا الحادث مثالاً واضحاً على تجويع السكان المدنيين حتى الموت كوسيلة من وسائل القتال.
    No resulta claro de los documentos presentados por Engineering Projects si el proyecto del Consejo se regía por el acuerdo de pago diferido. UN لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا.
    Un ejemplo claro de este tipo de descontrol es el ataque contra el Iraq, que fue ilegal. UN والهجوم على العراق من الأمثلة الواضحة على استخدام القوة العسكرية غير المستندة إلى القانون.
    Observando las crecientes exigencias que se planteaban al personal, esperaba que, a partir del año siguiente, la Junta Ejecutiva exigiera que toda decisión que se adoptara fuera acompañada de un acuerdo claro de la Junta respecto de sus consecuencias financieras y de los recursos que se consignarían a ese fin. UN وأشارت إلى الطلبات المتزايدة على جهود الموظفين، فأعربت عن أملها في أن يشترط المجلس التنفيذي بداية من العام المقبل أن تكون القرارات التي تُعتَمد مشفوعةً بموافقة صريحة من قبل المجلس التنفيذي على آثارها المالية وعلى توفير الموارد اللازمة لها.
    Su labor constituye un ejemplo claro de la capacidad de la Organización de abordar las tareas más difíciles y lograr resultados tangibles. UN ويمثل هذا العمل مثالا حيا على مقدرة المنظمة على التصدي لأصعب المهام وتحقيق نتائج هامة.
    Evidentemente, lo que se necesita es un mensaje firme y claro de la comunidad internacional, especialmente de los amigos y partidarios más cercanos de Israel, en el sentido de que dichas políticas son miopes y no redundan en el interés a largo plazo del pueblo de Israel. UN وواضح أن المطلوب هو توجيه رسالة صارمة لا لبس فيها من المجتمع الدولي، وخاصة من أوثق أصدقاء إسرائيل ومؤيديها، تقول إن هذه السياسات قصيرة النظر وليست في مصلحة شعب إسرائيل على المدى الطويل.
    Consigue un ave y vuelve a claro de Luna o estás despedido. Open Subtitles أعثر على طائر وعُد إلى (مون هيفن) عندما تنتهي!
    Queda en claro de la presentación de los autores que sostienen que no hay un foro independiente o imparcial en el Canadá que conozca de su denuncia. UN وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more