"claves" - Translation from Spanish to Arabic

    • رئيسية
        
    • الرموز
        
    • المفاتيح
        
    • الرئيسيين
        
    • مفاتيح
        
    • الرئيسية
        
    • رئيسيين
        
    • الشفرات
        
    • رموز
        
    • أساسيين
        
    • رئيسيتان
        
    • المفتاح
        
    • كلمة السر
        
    • شفرات
        
    • المفاتيحِ
        
    ∙ la introducción de nuevos sujetos claves o nuevas definiciones de los papeles de los abastecedores individuales en el sistema; UN ● إدراج أطراف رئيسية جديدة أو تعريفات جديدة لﻷدوار التي يؤديها في النظام فرادى مقدمي الرعاية الصحية؛
    Todos sabemos que hay decisiones claves que deben ser tomadas fuera de la Conferencia para posibilitar un avance real dentro de ella. UN ونحن نعلم جميعاً أن هناك قرارات رئيسية لا بد من اتخاذها خارج المؤتمر حتى يتسنى إحراز تقدم حقيقي فيه.
    En el Banco Mundial nuestro compromiso se organiza en torno a cuatro elementos claves destinados a mantener el impulso y a lograr resultados concretos. UN ونحن في البنك الدولي نرى أن التزامنا ينظم حول أربعة عناصر رئيسية ترمي إلى ضمان قوة الدفع وإحراز نتائج ملموسة.
    Incluso los símbolos astrológicos del Libro Perdido parecieran coincidir, como si fueran claves veladas que señalan un cambio inminente. Open Subtitles حتى الرموز الفلكية الموجودة في كتابه المفقود يبدو أنها تتزامن كأدلة مخفية تُشير إلى التغيير الوشيك
    Una de sus claves es reconocer las relaciones y la interdependencia entre los diversos factores. UN وإدراك العلاقات والترابطات هو أحد المفاتيح.
    Para mejorar los procesos administrativos era necesario que los funcionarios claves a todos los niveles estuviesen motivados. UN وتحفيز المسؤولين الرئيسيين على جميع اﻷصعدة ضروري لعمليات التحسين اﻹداري.
    A tal efecto, las partes interesadas deben tener cierto grado de confianza en las claves pública y privada que se emitan. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    La cooperación en los sectores industriales claves proporcionará el capital y los conocimientos empresariales necesarios para promover el desarrollo económico. UN ومن شأن تعاون الصناعات في القطاعات الرئيسية أن يوفر رؤوس اﻷموال والخبرات التجارية اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية.
    Respecto de la operación de repatriación a Mozambique, hay tres organismos claves colaboradores en la ejecución. UN وفيما يتصل بعملية عودة الموزامبيقيين إلى وطنهم هناك ثلاثة شركاء رئيسيين في التنفيذ.
    Por lo tanto, los migrantes deberían considerarse actores claves para las economías de dichos países. UN لذلك ينبغي النظر إلى المهاجرين بأنهم جهات فاعلة رئيسية في اقتصادات تلك البلدان.
    Hay políticas y mecanismos claves que pueden traducir el crecimiento en avances hacia el cumplimiento de los ODM. UN وهناك سياسات أو آليات رئيسية يمكنها أن تحوِّل النموّ إلى تقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa labor se acompañó con asistencia técnica para los equipos de planificación y presupuestación en seis ministerios competentes claves. UN واقترن بهذا العمل تقديم المساعدة التقنية إلى أفرقة التخطيط والميزنة الرئيسية في ست وزارات تنفيذية رئيسية.
    Guarden el misterio de la energía oscura en sus mentes mientras prosigo hablando de tres cosas claves de la teoría de cuerdas. TED أذن مع الاحتفاظ بغموض الطاقة المبهمة في خلفية عقلكم حيث سأقوم بإخباركم ب ثلاثة أشياء رئيسية عن نظرية الأوتار
    Como se ha dicho recientemente, la paciencia, la persistencia y la presión son elementos claves de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم.
    En toda reforma del Consejo de Seguridad parecen esenciales, razonables y necesarios cuatro elementos claves. UN ويبدو أن هناك أربعة عناصر رئيسية تعد اساسية، وجديرة بالقبول، وضرورية بالنسبة ﻷي إصلاح لمجلس اﻷمن.
    Estas letras empleadas como claves indican las esferas en que se requiere más información. UN وتشير هذه الرموز الى المجالات التي يلزم فيها مزيد من المستندات.
    A cada gobierno u organización internacional se le proporciona aparte la explicación del tipo de información adicional que se pide en virtud de cada una de estas claves. UN ويجري تقديم توضيحات فيما يتعلق بنوع المعلومات الاضافية المطلوبة بموجب كل رمز من هذه الرموز الى كل حكومة أو منظمة دولية معنية على حدة.
    Una de sus claves es reconocer las relaciones y la interdependencia entre los diversos factores. UN وإدراك العلاقات والترابطات هو أحد المفاتيح.
    Las especificaciones de la TES están basadas en certificados digitales y una criptografía pública mediante claves. UN وترتكز مواصفات هذا البروتوكول على تشفير المفاتيح العامة والشهادات الرقمية.
    Seguiremos desempeñando un papel rector en ambas esferas claves. UN وسنواصل القيام بدور قيادي في هذين المجالين الرئيسيين.
    El desarrollo sostenible requiere, ahora más que nunca, fuentes de energía renovables y limpias, una de las claves para el desarrollo. UN وتتطلب التنمية المستدامة مصادر نظيفة ومتجددة للطاقة، حيث أصبحت الطاقة، أكثر من أي وقت مضى، أحد مفاتيح للتنمية.
    En esta declaración me centraré en los retos claves que todos enfrentamos. UN سأركز في هذا البيان على التحديات الرئيسية التي نواجهها جميعا.
    El Tratado de Asunción, que le dio vida hace cinco años, se fundamenta en dos principios claves: democracia y solidaridad internacionales. UN وتستند معاهدة أشونسيوني، التي أنشأت سوق ميركوسور قبـــل خمســة أعوام، الى مبدأين رئيسيين هما الديمقراطية الدولية والتضامن الدولي.
    Como sabes, las claves se basan en números pero el árabe es inusual. Open Subtitles كما تعلم ، الشفرات تؤسس على الأرقام لكن العربيه غير معتاده
    Señala que la falta de claves de conversión para pasar de la CIIU, Rev.2, a la CIIU, Rev.3, es un obstáculo importante para llevar a cabo esa tarea. UN كما تلاحظ أن عدم توفر رموز للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف الصناعي الدولي الموحد إلى التنقيح الثالث منه هو عقبة رئيسية أمام هذا العمل.
    Esta información fue complementada con entrevistas a personas expertas e informantes claves. UN واستُكملت هذه المعلومات بلقاءات مع أفراد ذوي خبرة ومطّلعين أساسيين.
    Las condiciones de saneamiento y la electricidad son también cuestiones claves para los habitantes de las chabolas en nuestro país. UN كذلك فإن خدمات النظافة والكهرباء مسألتان رئيسيتان بالنسبة لسكان اﻷكواخ في بلدنا.
    La educación y la información son las claves para prevenir ese flagelo. UN وذكرت أن التعليم واﻹعلام هما المفتاح لدرء ذلك البلاء.
    Tú asegúrate de que esas claves funcionen y no tendré que hacerlo. Open Subtitles فقط تأكد بأن كلمة السر صحيحة، ولن أضطر لـ.
    Que la milicia sabía dónde estaban los misiles y supongo que también tenían las claves. Open Subtitles أن المليشيات عرفت بالضبط مكان هذه الصواريخ وأخمن أنهم لديهم شفرات إطلاقها أيضاً
    Aprenderán muchas claves para prevenir el crimen. Open Subtitles سَتَتعلّمُ الكثيرَ، و العديد مِنْ المفاتيحِ إلى منع الجرائمِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more