"combatir los" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة القوالب
        
    • لمكافحة القوالب
        
    • مكافحة المواد
        
    • مكافحة الأفكار
        
    • محاربة القوالب
        
    • التصدي للقوالب
        
    • معالجة القوالب
        
    • للتصدي للقوالب
        
    • للقضاء على القوالب
        
    • مكافحة أوجه
        
    • الى مكافحة
        
    • إلى مكافحة الأحكام
        
    • ومكافحة الأفكار
        
    • لمكافحة الصور
        
    combatir los estereotipos en la política educativa UN مكافحة القوالب النمطية في السياسة التعليمية
    Adicionalmente, se han de adjudicar fondos a las organizaciones de difusión que presenten los mejores proyectos de programas para combatir los estereotipos y la violencia contra la mujer. UN ويجري تقديم تمويل إضافي إلى المؤسسات الإعلامية التي تقدم أفضل المقترحات لبرامج مكافحة القوالب النمطية والعنف ضد المرأة.
    Su equipo está haciendo todo lo posible por combatir los estereotipos patriarcales y apoyar las aspiraciones políticas de las mujeres. UN ففريقها يعمل ما في وسعه لمكافحة القوالب النمطية الأبوية ودعم مطامح المرأة السياسية.
    Aumento de la cooperación internacional para combatir los opiáceos ilícitos provenientes del Afganistán mediante un apoyo continuo y reforzado a la iniciativa del Pacto de París UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    Alentó a invertir en la capacitación de la policía y del poder judicial para combatir los prejuicios a todos los niveles. UN وشجعت على الاستثمار في تدريب الشرطة والقضاء من أجل مكافحة الأفكار المسبقة على جميع المستويات.
    También está tratando de combatir los estereotipos en los medios de comunicación en masa y en la educación y ha establecido un premio que se concederá anualmente a un periodista cuya labor aliente la igualdad de género. UN كما تحاول محاربة القوالب النمطية في وسائل الإعلام والتعليم وأنشأت جائزة سنوية تُمنح للصحفي الذي يشجع من خلال أعماله على المساواة بين الجنسين.
    :: combatir los estereotipos de género durante toda la vida y los estereotipos vinculados al estado civil a partir de la pubertad. UN :: مكافحة القوالب النمطية الجنسانية طوال الحياة والقوالب النمطية للحالة الزواجية منذ سن البلوغ.
    La oradora coincide en la importancia atribuida a combatir los estereotipos en la sociedad y en la educación y, observando el bajo porcentaje de mujeres en el Servicio Exterior, señala que las mujeres están excluidas de algunas funciones, particularmente en el ejército. UN ووافقت على الأهمية المسندة إلى مكافحة القوالب النمطية في المجتمع وفي المجال التعليمي، وإذ لاحظت النسبة المئوية المنخفضة للنساء العاملات في السلك الخارجي، أشارت إلى أن المرأة مستبعدة من بعض المناصب، لا سيما في الجيش.
    También se está efectuando una campaña en todo el país para combatir los estereotipos de género en la familia, a través de la televisión, la radio y publicidad en carteles. UN ويتم إجراء حملة على نطاق البلد من أجل مكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة داخل الأسرة، من خلال التلفزيون والإذاعة والملصقات.
    Los beneficiarios directos de las actividades de los programas EQUAL fueron 3.000 miembros de los grupos destinatarios. Se han aplicado medidas para combatir los estereotipos negativos y fomentar la tolerancia social. UN وكان المستفيدون المباشرون من أنشطة مشاريع المساواة 000 3 عضو من أعضاء الفئات المستهدفة؛ ونفذت تدابير كانت تتوخى مكافحة القوالب النمطية السلبية، وتعزيز التسامح الاجتماعي.
    En lo concerniente a los papeles asignados a los hombres y a las mujeres en nuestras sociedades, es preciso combatir los estereotipos, en la familia, en la comunidad y la sociedad, en el sistema educativo y en la esfera política. UN وفيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالرجال والنساء في مجتمعاتنا، يتعين مكافحة القوالب النمطية في الأسرة، والجماعة، والمجتمع، والنظام التعليمي، والمجال السياسي.
    A este respecto, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para combatir los estereotipos de género. UN وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو المخطَّط لها لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية.
    Destacó las medidas tomadas para combatir los estereotipos y prevenir la discriminación de los grupos minoritarios. UN وأشير إلى الخطوات المتخذة لمكافحة القوالب النمطية ومنع التمييز ضد مجموعات الأقليات.
    Es uno de los medios de combatir los estereotipos en materia de funciones y posibilidades atribuidas a las mujeres y los hombres que contribuye todavía más a limitar la diversificación de la elección de la carrera para los jóvenes de ambos sexos. UN وهذه إحدى الطرق المتبعة لمكافحة القوالب الجامدة في ميدان اﻷدوار واﻹمكانات التي يمكن أن تولى للمرأة والرجل والتي لا تزال تساهم في أغلب اﻷحيان في الحد من تنوع الخيارات الدراسية لليافعين من الجنسين.
    Aumento de la cooperación internacional para combatir los opiáceos ilícitos provenientes del Afganistán mediante un apoyo continuo y reforzado a la iniciativa del Pacto de París UN تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة المنتجة في أفغانستان من خلال مواصلة وتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرة ميثاق باريس
    Aumento de la cooperación internacional para combatir los opiáceos ilícitos provenientes del Afganistán mediante un apoyo continuo y reforzado a la iniciativa del Pacto de París UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    La creación por el Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Trato del Premio " Palanca de cristal " , que es un concurso destinado a combatir los estereotipos y los contenidos discriminatorios en la publicidad. UN إنشاء المفوضة العامة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة جائزة " العتَلة البلورية " ؛ وتنظيم مباراة ترمي إلى مكافحة الأفكار النمطية والتصدي للمضامين التمييزية في الإعلانات؛
    El Comité recomendó, en sus observaciones finales anteriores, que el Estado parte hiciera esfuerzos para sensibilizar a las mujeres, los hombres y los medios de comunicación sobre la necesidad de combatir los estereotipos. UN وأضافت أن اللجنة أوصت في تعليقاتها الختامية السابقة بضرورة أن تبذل الدولة الطرف جهودا لزيادة التوعية بين النساء والرجال ووسائط الإعلام بالحاجة إلى محاربة القوالب النمطية.
    El Comité recomienda al Estado parte que persevere en su empeño por combatir los estereotipos sobre las funciones propias de cada género y educar a los niños y niñas sobre la igualdad de oportunidades de carrera, para promover así la continuación de sus estudios en sectores distintos de los tradicionalmente dominados por uno u otro sexo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للقوالب النمطية المتصلة بالأدوار الجنسانية وتوعية البنات والبنين بتكافؤ الفرص الوظيفية من أجل تعزيز متابعتهم للتعليم في مجالات غير المجالات التي يهيمن عليها أحد الجنسين عادة.
    La estrategia de aplicación de la política nacional en materia de género ofrece otras medidas para combatir los estereotipos de género. UN وتوضح استراتيجية تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية كذلك استراتيجيات يمكن معالجة القوالب النمطية للجنسين من خلالها.
    Se podrían hacer más para combatir los estereotipos de cada género en la enseñanza de la primera infancia, y debería reconocerse de forma generalizada el papel que desempeñan los hombres y los chicos jóvenes como agentes de cambio. UN ومن الممكن عمل المزيد للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية في التعليم المبكر وينبغي الاعتراف على نطاق واسع بدور الرجال والأولاد كعوامل للتغيير.
    Sería, por lo tanto, interesante saber qué medidas se han adoptado para combatir los estereotipos en la enseñanza y promover la igualdad entre hombres y mujeres en la práctica. UN ومن المثير للاهتمام إذاً معرفة التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية في مجال التعليم وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الواقع العملي.
    Iniciativas educativas y culturales para combatir los prejuicios UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تتعاون فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق والنظم القانونية والادارية الداخلية لكل منها، من أجل تعزيز فاعلية تدابير انفاذ القوانين الرامية الى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Durante la reunión, los participantes subrayaron la importancia de las iniciativas para combatir los prejuicios y las incomprensiones alimentadas por la ignorancia. UN وأثناء الاجتماع، سلط المشاركون الضوء على أهمية المبادرات الرامية إلى مكافحة الأحكام المسبقة وسوء الفهم التي يغذيها الجهل.
    B. Creación de conciencia para romper los tabúes y combatir los estereotipos 64 - 69 19 UN باء - التوعية لكسر المحرمات ومكافحة الأفكار النمطية 64-69 23
    En 1993, en un esfuerzo para combatir los estereotipos sexistas, el Ministerio de Educación, Cultura y Deportes estableció una nueva lista de criterios para los libros de texto. UN وفي عام ١٩٩٣، وفي محاولة لمكافحة الصور النمطية القائمة على التحيز الجنسي، أصدرت وزارة التعليم والثقافة والرياضة قائمة جديدة بمعايير الكتب المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more