"cometer actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكاب أعمال
        
    • ارتكاب الأعمال
        
    • ارتكاب عمل
        
    • لارتكاب أعمال
        
    • القيام بأعمال
        
    • ارتكابهم أعمال
        
    • ارتكاب أفعال
        
    • بالقيام بأعمال
        
    • ارتكاب أي أعمال
        
    • أثناء قيامه بأعمال
        
    • يرتكبوا أعمال
        
    • يرتكبون أعمالا
        
    • ارتكاب العنف الجنساني أو
        
    • إلى ارتكابها
        
    En los últimos meses, fueron detenidas unas 40 personas acusadas de conspirar contra la seguridad del Estado o cometer actos de violencia. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Prohibición y prevención de la incitación a cometer actos de terrorismo UN حظر ومنع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية
    El Código Penal de Austria prohíbe expresamente la incitación a cometer actos de terrorismo. UN يحظر القانون الجنائي النمساوي بوضوح التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Esta puede ser una receta útil para prevenir la incitación a cometer actos de terrorismo. UN وقد يكون ذلك علاجا ناجعا فيما يتعلق بمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Otra prueba de cargo son las transcripciones de emisiones de la Radio des Milles Collines en las que se incitaba a cometer actos de genocidio. UN ومن اﻷدلة اﻷخرى المدرجة في الملف مخطوط بمواد اذاعية أذاعتها هيئة اذاعة التلال اﻷلف بشأن التحريض على ارتكاب أعمال الابادة الجماعية.
    Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    Los participantes observaron que los medios de comunicación podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a cometer actos de violencia. UN ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف.
    La Unión Europea exhorta a todos los habitantes de Kosovo a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que traten de cooperar. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون.
    Las armas tradicionales han sido desviadas de su uso original y sirven cada vez más para cometer actos de bandolerismo y actos criminales. UN وقد تحولت الأسلحة التقليدية عن استخدامها الأصلي وتستخدم في الأغلب في ارتكاب أعمال العصابات والإجرام.
    Provisión o recaudación de bienes para cometer actos de terrorismo UN توفير أو جمع الممتلكات بقصد ارتكاب أعمال إرهابية
    :: Los fondos puestos a disposición o recaudados a fin de cometer actos de terrorismo o desviados a fin de financiar actos de terrorismo serán incautados. UN :: تصادر الأموال التي تتاح أو تجمع بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو يحصل عليها بغية تمويل أعمال إرهابية.
    Según la Ley antiterrorista del Reino Unido de 2000, la incitación, el apoyo o el reclutamiento de personas para cometer actos de terrorismo constituyen delitos. UN وبموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000، يعد من قبيل الأعمال الإجرامية التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية أو دعمها أو تجنيد مرتكبيها.
    De conformidad con la legislación de Letonia, se consideran producto del delito los fondos de personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, o que faciliten o participen en la comisión de actos de terrorismo. UN ووفقا لقانون لاتفيا تُعتبر من عائدات الجريمة أموال الأشخاص الذين يرتكبون أو يحاولون ارتكاب الأعمال الإرهابية أو يشاركون في ارتكابها أو ييسرونه.
    Estas disposiciones claramente prevén que puedan prohibirse por ley expresiones que tengan por objeto incitar a cometer actos de terrorismo. UN وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    El ataque de ayer se produce en medio de advertencias de tentativas de cometer actos de terrorismo en gran escala. UN وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع.
    En nombre del Gobierno de Finlandia, exhorto a las partes interesadas a que tomen todas las medidas necesarias para restaurar la calma y se abstengan de cometer actos de violencia y provocación. UN وباسم حكومة فنلندا، أناشد الطرفين المعنيين اتخاذ كل إجراء ممكن ﻹعادة الهدوء والامتناع عن القيام بأعمال العنف والاستفزاز.
    Sin embargo, pueden establecerse controles específicos más estrictos para las organizaciones y personas identificadas como terroristas o sospechosas de cometer actos de terrorismo. UN وفي إطار الإرهاب، يمكن تطبيق عمليات مراقبة خاصة ومكثفة بشأن المنظمات والأشخاص المحددة هويتهم أو المشكوك في ارتكابهم أعمال إرهاب.
    Cada ser humano es capaz de cometer actos de una gran crueldad. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة
    Una carta distribuida por el Sr. Hassan Hassanov, Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas, presenta una versión de estos acontecimientos que, lamentablemente, acusa a Armenia de cometer actos de agresión contra Azerbaiyán. UN وتعرض رسالة معممة من السيد حسن حسنوف، الممثل الدائم لاذربيجان لدى اﻷمم المتحدة، رواية لهذه اﻷحداث تتهم مع اﻷسف أرمينيا بالقيام بأعمال عدوانية ضد اذربيجان.
    El Gobierno concluye que el Sr. Al Abadi está privado de libertad de conformidad con la Ley del estado de excepción (Nº 162, 1958) para impedirle cometer actos de terrorismo. UN وتختتم الحكومة بأن السيد العبادي محتجز بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 من أجل منعه من ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    Pertenencia a Al-Qaida; cruce ilegal de la frontera hacia Siria desde Turquía; detenido en territorio sirio por cometer actos de terrorismo armado contra las fuerzas del ejército árabe sirio a raíz de las fetuas promulgadas por figuras religiosas takfiri de Túnez. UN الانتماء إلى تنظيم القاعدة وعبوره الحدود السورية قادما من تركيا بطريقة غير مشروعة وضبطه في الأراضي السورية أثناء قيامه بأعمال إرهابية مسلحة ضد قوات الجيش العربي السوري بناء على فتاوى رجال دين تكفيريين في تونس.
    En particular, debería admitirse que los posibles autores de actos de terrorismo son no sólo los agentes o los representantes de un Estado, sino también particulares que, actuando en el marco de grupos, movimientos o asociaciones, pueden cometer actos de terrorismo. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    Sin embargo, al parecer en ninguna de estas disposiciones se niega el acceso a armas a las personas que puedan cometer actos de terrorismo: UN غير أنه لا يبدو أن أيا من تلك الأحكام يمنع عمليا حصول الأشخاص الذين قد يرتكبون أعمالا إرهابية على الأسلحة:
    7. Exhorta también a todos los Estados a formular criterios nacionales de evaluación de riesgos adecuados y eficaces a fin de facilitar la prevención del uso de armas para cometer actos de violencia contra las mujeres y los niños; UN 7 - تهيب أيضا بالدول كافة أن تضع معايير وطنية مناسبة وناجعة لتقييم الخطر من أجل تيسير منع استخدام الأسلحة في ارتكاب العنف الجنساني أو العنف ضد النساء والفتيات؛
    En suma, está previsto en nuestra legislación la posibilidad de congelar cuentas y otros activos financieros de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, participen en ellos o faciliten su comisión ya sea por orden de un juez nacional o un juez extranjero en cumplimiento de los tratados de cooperación penal que ha celebrado la República. UN ومجمل القول إن قوانيننا تنص على جواز تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية الخاصة بالأفراد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يسعون إلى ارتكابها أو يشاركون فيها أو ييسرون ارتكابها، وذلك بأمر من قاض محلي أو أجنبي، تنفيذا لمعاهدات التعاون الجنائي التي أبرمتها جمهورية أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more