El Tribunal Federal fijó como fecha para la audiencia el día en que había de ser expulsado. | UN | ولم تقدم المحكمة الاتحادية موعدا لجلسة الاستماع إلا في اليوم الذي كان من المقرر فيه طرده. |
El Fono General aceptó el 30 de junio de 2004 como fecha límite para el traspaso de poderes. | UN | وقد وافق مجلس الفونو العام على تحديد تاريخ 30 حزيران/يونيه 2004 موعدا لنقل تلك السلطات. |
Sin embargo, el Primer Ministro sugirió el 5 de mayo como fecha posible. | UN | بيد أن رئيس الوزراء اقترح تاريخاً بديلاً هو 5 أيار/مايو. |
En este sentido, si se fija como fecha de comienzo del pago de los intereses para estas pérdidas el 2 de agosto de 1990, se indemnizaría excesivamente a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لحدوث الخسارة سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
El Estado de Qatar ha fijado el año 2010 como fecha límite para finalizar la puesta en práctica de la estrategia de e-salud. | UN | وقد حددت دولة قطر عام 2010 موعداً مستهدفاً لاستكمال تطبيق استراتيجية الرعاية الصحية الإلكترونية. |
En ningún caso una acción colectiva que haya sido sometida a examen de la Junta podrá iniciarse dos semanas antes de la fecha anunciada originalmente como fecha de inicio o prórroga de la acción. | UN | ولا يجوز في أي حال من اﻷحوال للعمل الجماعي المعروض على المجلس للنظر فيه أن يبدأ قبل أسبوعين من التاريخ الذي أُعلن أصلا كتاريخ بدء العمل أو تمديده. |
La parte letona ha propuesto el 4 de mayo de 1990 como fecha límite. | UN | وقد اقترح الجانب اللاتفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٠ تاريخا فاصلا. |
El Presidente ha fijado el año 2007 como fecha límite para la erradicación de la pobreza absoluta en ese país; | UN | وحدد رئيس الجمهورية عام ٢٠٠٧ كموعد نهائي للقضاء على الفقر المدقع في ذلك البلد؛ |
Con arreglo a este Plan de acción internacional, se fijó 2004 como fecha objetivo para el establecimiento de planes de acción nacionales conexos. | UN | حددت خطة العمل الدولية هذه عام 2004 موعدا مستهدفا لوضع خطط عمل وطنية. |
Los gobiernos se comprometieron en 1995 a eliminar las leyes discriminatorias, y en 2000 establecieron como fecha límite para cumplir su compromiso el año 2005. | UN | فقد التزمت الحكومات في عام 1995 بإلغاء القوانين التمييزية وحددت في عام 2000 عام 2005 موعدا مستهدفا لتنفيذ هذا الالتزام. |
28. Decide designar el 13 de octubre como fecha para observar el Día Internacional para la Reducción de los Desastres; | UN | " 28 - تقرر أن تعلن يوم 13 تشرين الأول/أكتوبر موعدا للاحتفال باليوم الدولي للحد من الكوارث؛ |
En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر سيسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا. |
En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا. |
Kazajstán ha fijado finales de 2012 como fecha orientativa para su adhesión a la OMC. | UN | وقد حددت كازاخستان نهاية عام 2012 موعداً مبدئياً لانضمامها إلى المنظمة. |
22. El Comité fija octubre de 2002 como fecha para la presentación del cuarto informe periódico de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ٢٢- وتحدد اللجنة تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٠٠٢ موعداً لتقديم التقرير الدوري الرابع من الجماهيرية العربية الليبية. |
19. El Comité establece como fecha para la comunicación del cuarto informe periódico de Austria octubre de 2002. | UN | ٩١- وتحدد اللجنة شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٠٠٢ موعداً لتقديم التقرير الدوري الرابع للنمسا. |
Enumera a " Yugoslavia " como uno de los Estados sucesores e indica el " 2 de junio de 1971 " como fecha de recepción de los instrumentos pertinentes. | UN | ويشير هذا المرفق إلى " يوغوسلافيا " كدولة من الدول الخلف، وإلى " ٢ حزيران/يونيه ١٧٩١ " كتاريخ لورود الصكوك ذات الصلة. |
Se ha fijado el 31 de octubre de 1995 como fecha límite para la desaparición del trabajo infantil en las fábricas, a condición de que estén listas las correspondientes escuelas. | UN | وقد تحدد يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر كتاريخ مستهدف ﻹخلاء المصانع من اﻷطفال شريطة أن تكون المدارس جاهزة. |
En la Conferencia, en que participaron más de 700 delegados que representaban a cerca de 350 comunidades, se rechazó 1913 como fecha límite para las reivindicaciones y se la fijó en 1652. | UN | ورفض المؤتمر، الذي اشترك فيه أكثر من ٧٠٠ مندوب يمثلون نحو ٣٥٠ مجتمعا محليا، اعتبار عام ١٩١٣ تاريخا محددا للمطالبات وحدده بعام ١٦٥٢. |
Una consecuencia lógica de la Conferencia de examen y prórroga del TNP será un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, con 1996 como fecha límite para su conclusión. | UN | ومن المنطقي أن ينشأ عن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وتحديد عام ١٩٩٦ باعتباره تاريخا مستهدفا ﻹبرامها. |
Estoy fijando el próximo lunes como fecha límite para la votación en favor de la aprobación de un plan de viviendas completo incluyendo el elemento de las viviendas asequibles. | Open Subtitles | أضع يوم الأثنين المقبل كموعد نهائي للتصويت لصالح إعتماد خطة كاملة للإسكان بما في ذلك عنصر الإسكان ذو الأسعار المعقولة |
El concepto del acceso universal a la atención de la salud se planteó por primera vez durante la 30ª Asamblea Mundial de la Salud, en 1977. Entonces, se señaló el año 2000 como fecha límite para el logro de la salud para todos. | UN | وطُرح مفهوم حصول الجميع على الرعاية الصحية لأول مرة في عام 1977 خلال الدورة الثالثة عشرة لجمعية الصحة العالمية، التي أعلنت في ذلك الوقت أن عام 2000 هو الموعد النهائي لبلوغ هدف توفير الصحة للجميع. |
[6. Cada Parte garantizará la instalación de separadores de amalgamas en los consultorios odontológicos que se encuentren dentro de su territorio antes de 20[xx] como fecha límite. | UN | [6 - على كل طرف أن يضمن تركيب أجهزة لفصل الملغم في الممارسات المتعلقة بالأسنان داخل أراضيه بحلول سنة [xx]20 كآخر موعد. |
19) El Comité fija el 2 de noviembre de 2011 como fecha de presentación del séptimo informe periódico de Ucrania. | UN | 19) وتحدد اللجنة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2٠11 باعتباره التاريخ الذي يتعين فيه تقديم التقرير الدوري السابع لأوكرانيا. |
Se ha fijado el viernes 1º de diciembre como fecha de clausura de los trabajos de la Comisión. | UN | ١٠ - وأعلن أن الموعد المستهدف لاختتام أعمال اللجنة هو يوم الجمعة، ١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
128. En lo que respecta a las reclamaciones por pagos o socorro a terceros, incluidos los gastos de evacuación, el Grupo advierte que también esas pérdidas se han producido durante todo el período resarcible aplicable a la zona geográfica respecto de la cual se hicieron los gastos y, por lo tanto, toma como fecha de la pérdida el punto medio del período resarcible en relación con los gastos de esta naturaleza. | UN | 128- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، بما في ذلك تكاليف الإجلاء، يلاحظ الفريق أن هذه الخسائر أيضاً قد تم تكبدها على مدى الفترة المشمولة بالتعويض المطبقة على المنطقة الجغرافية التي تُكبدت فيها التكاليف، ومن ثم إخطار الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض باعتبارها تاريخ الخسارة لهذا النوع من التكاليف(80). |
La Comisión realizó un estudio de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en Viena para el personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, tomando como fecha de referencia el 1º de abril de 1996. | UN | ٢١٤ - أجرت اللجنة دراسة استقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في فيينا، وكان التاريخ المرجعي هو ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
En lo que respecta a las actividades de rehabilitación terminadas, el Grupo ha elegido como fecha de la pérdida el punto medio aproximado del período durante el cual se efectuaron los gastos. | UN | وعليه فلم يحدد تاريخ وقوع الخسارة، وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح المنجزة اختار الفريق منتصف الفترة تقريباً التي صرفت فيها النفقات على أنه تاريخ تكبد الخسارة. |
Por lo tanto, el Grupo considera apropiado utilizar el 16 de noviembre de 1990, punto medio del período de la invasión y ocupación, como fecha de las pérdidas respecto de las cuales ha recomendado que se otorguen indemnizaciones en la presente serie. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من المناسب اختيار تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، أي منتصف فترة الغزو والاحتلال، بوصفه تاريخ حدوث الخسارة بالنسبة لجميع الخسائر التي أوصى بمنح تعويض عنها في هذه الدفعة. |
El Grupo ha adoptado también la fecha estipulada de 1º de mayo de 1991 como fecha de la pérdida a los fines de calcular los intereses de las indemnizaciones de reclamaciones correspondientes a costos incrementales. | UN | واعتمد الفريق أيضاً تاريخاً ثابتاً هو 1 أيار/مايو 1991 باعتباره تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة عن تعويضات المطالبات بالتكاليف الإضافية. |