"como institución" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمؤسسة
        
    • بوصفها مؤسسة
        
    • بوصفه مؤسسة
        
    • باعتبارها مؤسسة
        
    • بوصفه المؤسسة
        
    • بوصفها المؤسسة
        
    • باعتباره مؤسسة
        
    • بصفتها مؤسسة
        
    • باعتبارها المؤسسة
        
    • بصفته مؤسسة
        
    • باعتباره المؤسسة
        
    • وكمؤسسة
        
    • هي المؤسسة
        
    • وهي مؤسسة
        
    • لتكون بمثابة مؤسسة
        
    El Defensor del Pueblo actúa también en Montenegro, como institución independiente y autónoma. UN ويعمل أمين المظالم في الجبل الأسود أيضاً كمؤسسة مستقلة وقائمة بذاتها.
    como institución universal, las Naciones Unidas siguen siendo la única esperanza para tal logro. UN فاﻷمم المتحدة كمؤسسة عالمية تبقى اﻷمل الوحيد لمثل هذا الانجاز.
    El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    Debe preservarse y promoverse ese antiguo papel de la familia. Ello contribuirá a fortalecer a la familia como institución. UN وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة.
    Expreso también mi reconocimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus valiosísimas contribuciones al fortalecimiento de las Naciones Unidas como institución. UN وأعرب أيضا عن امتناني للأمين العام، السيد كوفي عنان، على إسهاماته القيـِّـمة جدا في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة.
    Ese fondo se establecería como institución internacional de buena voluntad, exclusivamente financiado por fuentes privadas y de manera alguna por contribuciones gubernamentales. UN وسينشأ هذا الصندوق بوصفه مؤسسة دولية للخير، يقتصر تمويلها على مصادر خاصة وليس من تبرعات حكومية على الاطلاق.
    Como resultado de esos debates el Consejo formuló recomendaciones concretas para mejorar la eficacia de la UNU, como institución académica internacional y como rama académica del sistema de las Naciones Unidas. UN وأفضت هذه المناقشات إلى إصدار المجلس لتوصيات محددة لتحسين فعالية جامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة أكاديمية دولية، وباعتبارها الفرع اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    Al mismo tiempo, creemos firmemente que existe una necesidad fundamental de reformar la Conferencia de Desarme como institución. UN وفي نفس الوقت، نشعر بقوة أن هناك حاجة أساسية ﻹصلاح مؤتمر نزع السلاح كمؤسسة.
    La función de la unidad familiar como institución que produce los mayores resultados materiales y morales es extremamente importante. UN إن دور الوحدة اﻷسرية كمؤسسة تنتج أعلى قدر من الناتج المادي والمعنوي يتسم بأهمية بالغة.
    A pesar de sus limitados recursos, sin embargo, las Naciones Unidas tienen ventajas únicas como institución de desarrollo. UN إن لﻷمم المتحدة بالرغم من مواردها المحدودة مزايـا فريدة كمؤسسة إنمائيــة.
    Primero, se llega a la conclusión de que la evolución del Tribunal como institución ha superado las expectativas. UN اﻷول، جرى التوصل إلى أن دور المحكمة كمؤسسة زاد عن التوقعات.
    Es menester realizar una nueva evaluación del papel de la familia como institución para lograr la estabilidad social. UN وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Me refiero al descenso del nivel de seguridad social y física que la familia, como institución social, puede proveer a sus miembros. UN وأشير هنا الى انخفاض المستوى الذي تستطيع اﻷسرة عنده، بوصفها مؤسسة اجتماعية، أن توفر ﻷفرادها اﻷمن الاجتماعي والمادي.
    como institución de gobierno del mundo, las Naciones Unidas deben considerar cuidadosamente sus fuerzas y actuar sobre esa base. UN ولا بد لﻷمم المتحدة، بوصفها مؤسسة تنظم أمور العالم أن تنظر نظرة دقيقة الى نقاط قوتها وتبني عليها.
    Estamos convencidos de que la Autoridad cumplirá con su mandato de forma eficiente como institución totalmente autónoma. UN ونحن على ثقة من أن السلطة ستتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو فعال بوصفها مؤسسة مستقلة تماما.
    El Banco Asiático de Desarrollo fue especialmente mencionado como institución que podría proporcionar los recursos para institucionalizar estos programas. UN وقد أشير بوجـه خــاص الــى مصــرف التنمية اﻵسيوي، بوصفه مؤسسة موارد بوسعها توفير الموارد في مجال إقامة هذه البرامج.
    como institución financiera de préstamo, el tema de los derechos en sí queda fuera de su ámbito. UN وموضوع الحقوق في حد ذاته يقع خارج نطاق البنك الدولي بوصفه مؤسسة إقراض مالية.
    • La necesidad de proyectar una imagen de la Organización como institución abierta, transparente y pública; UN ■ الحاجة إلى تقديم صورة للمنظمة باعتبارها مؤسسة عامة منفتحة وشفافة؛
    El Centro Noruego de Derechos Humanos acordó dar por terminadas sus funciones como institución nacional. UN قرر المركز النرويجي لحقوق الإنسان إنهاء دوره بوصفه المؤسسة الوطنية.
    Tayikistán seguirá respaldando el fortalecimiento de las Naciones Unidas como institución fundamental en esta esfera. UN وستواصل طاجيكستان دعم تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية في هذا المجال.
    Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    como institución constantemente comprometida con la no discriminación, procura contribuir a la resolución de problemas humanitarios, sociales y económicos. UN وتسعى المنظمة، بصفتها مؤسسة دائمة غير تمييزية، إلى المساعدة في حل المشاكل اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Esa misma resolución confirmó el papel de esta Asamblea como institución mundial con competencia para realizar ese examen. UN وأكد نفس القــرار دور الجمعيــة العامــة باعتبارها المؤسسة العالمية المختصة بالاضطلاع بهذا الاستعراض.
    El CIIGB, como institución, también debe prestar asistencia. UN كما انه ينبغي للمركز بصفته مؤسسة قائمة بذاتها أن يقدم المساعدة الخاصة به.
    El Estado parte debe crear las condiciones necesarias para velar por que la Defensoría del Pueblo, que actúa como institución nacional de derechos humanos, desempeñe plenamente y de manera independiente su mandato, de acuerdo con los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان أداء مكتب أمين المظالم، الذي يعمل باعتباره المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ولايته بالكامل وبصورة مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    como institución humanitaria multilateral, puede considerarse también que el ACNUR es un instrumento de desarrollo, asistencia y cooperación internacionales. UN وكمؤسسة إنسانية متعددة الأطراف، يمكن اعتبار المفوضية أيضا أداة لتحقيق التنمية والمساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.
    Aunque el Ministerio actuó como institución directiva, la política contó con los esfuerzos coordinados de instituciones como el Ministerio de Educación Pública, el de Ciencia y Tecnología, el Instituto Nacional de Aprendizaje y el Parque Tecnológico. UN ورغم أن الوزارة هي المؤسسة الرائدة، تستفيد السياسات من الجهود المنسقة لعدد من المؤسسات بينها وزارة التعليم، ووزارة العلم والتكنولوجيا، ومعهد التعلم الوطني، ومجمع العلوم.
    Tal desequilibrio sería fruto de una interpretación errónea de la Carta que, al escoger la eficacia en la esfera del mantenimiento de la paz, no sacrifica en absoluto las competencias de la Asamblea General como institución que encarna el principio de la igualdad soberana de los Estados Miembros de la Organización. UN فمثل هذا الاختلال قد يجسد تفسيرا خاطئا للميثاق، اختار الكفاءة في ميدان حفظ السلام، فـــــي الوقت الذي لم يمس فيه صلاحيات الجمعية العامة، وهي مؤسسة تجسد مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء في المنظمة.
    El Estado parte debería plantearse la posibilidad de solicitar que el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos acredite al Canciller de Justicia u otra institución como institución nacional de derechos humanos, y de aportarle recursos suficientes para el desempeño de su mandato. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في السعي إلى الحصول على اعتماد لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمستشار العدلي أو مؤسسة أخرى لتكون بمثابة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتزودها بالموارد الكافية لتنفيذ ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more