"como la erradicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل القضاء
        
    • قبيل القضاء
        
    • كالقضاء على
        
    • منها القضاء
        
    • من قبيل استئصال شأفة
        
    • بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء
        
    • قبيل إنهاء
        
    Sin embargo, las reformas deben aplicarse con cautela de modo que no afecten a los programas más esenciales como la erradicación de la pobreza, la salud y la educación. UN غير أن اﻹصلاحات يجب أن تنفذ بحذر كيلا تؤثر على البرامج اﻷهم مثل القضاء على الفقر، والصحة والتعليم.
    También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    De manera integrada aborda las funciones y actividades de la mujer en esferas como la erradicación de la pobreza, el crecimiento de la población, la salud, la educación y la capacitación, el agua, la energía, la agricultura, la silvicultura y otras. UN ويتناول البرنامج باسلوب متكامل أدوار المرأة واﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالات من قبيل: القضاء على الفقر، والنمو السكاني، والصحة، والتعليم والتدريب، والمياه، والطاقة، والزراعة، والغابات وما إليها.
    El comercio internacional puede ser un medio eficaz para alcanzar objetivos generales de desarrollo como la erradicación de la pobreza extrema. UN إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع.
    Se han logrado avances alentadores en esferas como la erradicación de la poliomielitis, la lucha contra las infecciones de las vías respiratorias y la disminución de la tos ferina y el tétanos debido a que ha aumentado rápidamente el alcance de los programas de vacunación. UN وتم إحراز تقدم مشجع في مجالات عديدة منها القضاء على مرض شلل اﻷطفال؛ ومكافحة التهابات الجهاز التنفسي؛ وانخفاض حالات السعال الديكي والتيتانوس وذلك نتيجة لحدوث زيادة سريعة في شمول برامج التحصين.
    Ello reviste particular importancia en esferas multidisciplinarias amplias como la erradicación de la pobreza. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في المجالات العامة المتعددة التخصصات، من قبيل استئصال شأفة الفقر.
    Algunas de ellas tienen prioridades más importantes, tales como la erradicación de la pobreza, la prestación de una asistencia sanitaria adecuada y las oportunidades de empleo. UN ويتمتع بعضها بأولوية عالية مثل القضاء على الفقر، وتوفير رعاية صحية ملائمة وإتاحة فرص عمل.
    También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Esto es especialmente evidente en esferas fundamentales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo africano y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. UN ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر.
    A falta de una base industrial sólida no pueden cumplirse objetivos como la erradicación de la pobreza o el desarrollo sostenible. UN فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي.
    A ese respecto, cabe destacar la utilidad de la AOD para el logro de metas colectivas tales como la erradicación de enfermedades, la disminución del crecimiento de la población y la búsqueda de soluciones a algunos problemas ambientales. UN ولاحظ بهذا الخصوص أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية مفيدة في التوصل إلى اﻷهداف الجماعية مثل القضاء على اﻷمراض والحد من النمو السكاني والتصدي للشواغل البيئية.
    En nuestra propia región, a través de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), estamos trabajando para acelerar el progreso en esferas de cooperación fundamentales, como la erradicación de la pobreza, la expansión del comercio regional y las inversiones. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار.
    Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Los temas como la erradicación de la pobreza, los medios de vida sostenibles, la igualdad entre el hombre y la mujer, el medio ambiente y la gestión pública han cobrado una importancia de primer orden en esos debates. UN وأصبحت مواضيع مثل القضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، والمساواة بين الجنسين، والبيئة والحكم، تشكل جوهر هذه المناقشات.
    Se han establecido normas comunes en esferas de importancia tales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo ecológicamente sostenible, la igualdad de género y la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتم وضع معايير مشتركة في مجالات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة بيئيا، والمساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Debe garantizarse que las inversiones a largo plazo se centren en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la transferencia de tecnología, la creación de mayores oportunidades de empleo y la ampliación del comercio. UN ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة.
    Las actividades auspiciadas por el UNICEF, como la erradicación de la poliomielitis, la yodación universal de la sal y la inmunización, no deberían limitarse a un número reducido de distritos. UN وأضاف أن الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف كالقضاء على شلل الأطفال لا ينبغي أن تنحصر في عدد ضئيل من المراكز الحضرية، وينطبق نفس الشيء على تعميم تأويد الأملاح والتحصين.
    Varios organismos de las Naciones Unidas han brindado un apoyo firme a los países de la ASEAN en varias esferas como la erradicación de la pobreza, la buena gestión pública, la prevención de catástrofes, el medio ambiente y el papel de la mujer en la sociedad. UN وقد وفرت عدة وكالات للأمم المتحدة دعما قويا لبلدان تلك الرابطة في مجالات متنوعة منها القضاء على الفقر، والحكم الرشيد، والوقاية من الكوارث، والبيئة، ودور المرأة في المجتمع.
    Por consiguiente, la labor del Departamento debería dirigirse a lograr esas metas y objetivos y, en particular, a promover aspectos prioritarios del desarrollo como la erradicación de la pobreza, la lucha contra el VIH/SIDA, el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, el desarrollo sostenible y las necesidades de los países africanos. UN ولذلك فإن عمل الإدارة سيوجه نحو تحقيق هذه الأهداف والمقاصد، وبخاصة لتعزيز القضايا الإنمائية ذات الأولوية، من قبيل استئصال شأفة الفقر، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإقامة حوار بين الحضارات والثقافات، وتحقيق التنمية المستدامة، وتلبية احتياجات البلدان الأفريقية.
    En efecto, la familia tiene grandes posibilidades, aunque a menudo no aprovechadas, de aportar al desarrollo nacional y a la consecución de los objetivos principales de toda sociedad y de las Naciones Unidas, como la erradicación de la pobreza y la creación de una sociedad justa, estable y segura. UN فللأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية لأي مجتمع وللأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة.
    La lucha contra la discriminación suele ser erróneamente considerada menos importante que los problemas mundiales como la erradicación de la pobreza, el cambio climático y el logro de la paz y el desarrollo sostenible; sin embargo, los progresos en la eliminación de la discriminación con frecuencia aceleran los progresos en esas esferas. UN فكثيراً ما يُنظر إلى مكافحة التمييز بصورة خاطئة على أنه يقل في أهميته عن تحديات عالمية من قبيل إنهاء الفقر، والتصدي لتغير المناخ، وتحقيق السلام والتنمية المستدامة؛ غير أن التقدم في القضاء على التمييز كثيراً ما يعجّّل بالتقدم في هذه المجالات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more