"como la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل مكتب
        
    • قبيل مكتب
        
    • مثل المكتب
        
    • كمكتب
        
    • بما في ذلك مكتب
        
    • بما فيها مكتب
        
    • قبيل المكتب
        
    • في استحداثها مكتب
        
    • بينها مكتب
        
    • ومنها مكتب
        
    • وبما أن مكتب
        
    • منها مكتب
        
    • كهذا المكتب
        
    • كمفوضية الأمم
        
    • وبما أنه تتوفر لمكتب
        
    La Oficina del Presidente comprende otras organizaciones, como la Oficina de Ciencia y Tecnología y la Oficina de Política Ambiental. UN ويشمل مكتب رئيس الجمهورية عدداً من المنظمات اﻷخرى مثل مكتب العلم والتكنولوجيا ومكتب سياسة البيئة.
    Algunas instituciones cruciales para la promoción y protección de los derechos humanos son de creación muy reciente, como la Oficina del Defensor del Pueblo. UN وأنشئت بعض المؤسسات اﻷساسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها منذ وقت قريب جدا مثل مكتب حامي المواطن.
    Estos procedimientos ya existían en otros lugares, como la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, y se reconocía que eran necesarios. UN وتوجد تلك اﻹجراءات في أماكن أخرى مثل مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ومن المفهوم أنها ضرورية.
    Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la Oficina de un ombudsman. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم.
    Un centro subregional como la Oficina podría contribuir a eliminar esas diferencias. UN ومن شأن مرفق دون إقليمي مثل المكتب أن يساهم في سد تلك الثغرة.
    Incluso sería necesario que un órgano de control como la Oficina de Rendición de Cuentas y Supervisión también estuviera sujeto a vigilancia y supervisión, tarea que podría estar a cargo de órganos externos de supervisión responsables ante los Estados Miembros. UN بل إن جهاز مراقبة كمكتب المساءلة والاشراف نفسه يجب أن يخضع لعملية رصد وإشراف تضطلع بها أجهزة اشراف خارجية مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء.
    La legislación también establecerá los necesarios órganos auxiliares del Tribunal, como la Oficina del Fiscal. UN كما سينشئ التشريع الهيئات اللازمة التابعة للمحكمة، مثل مكتب المدعي العام.
    Incluso dentro de una oficina, como la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, las diferentes funciones deberían tener distintas relaciones entre los cuadros de personal. UN 35 - وحتى داخل مكتب واحد، مثل مكتب إدارة الموارد البشرية، قد تسجل مهام مختلفة بشكل سليم نسبا مختلفة من الموظفين.
    Esta información se divulgó para que se utilizara en los informes de los asociados clave, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويجري تقاسم هذه المعلومات لتستخدم في تقارير الشركاء الرئيسيين مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    También se solicitaron observaciones y opiniones a otras entidades, como la Oficina del Presidente del Tribunal de Última Instancia, la Fiscalía General y la Fundación Macao. UN وقد طُلبت تعليقات وآراء من كيانات أخرى، مثل مكتب رئيس محكمة الاستئناف النهائي، ومكتب المدعي العام، ومؤسسة ماكاو.
    Por consiguiente, sería una buena idea localizar las nuevas funciones en un órgano neutral, como la Oficina de Administración de Justicia y no en el Departamento de Gestión. UN ولذا، فإنه من المستحسن وضع الترتيبات الجديدة في هيئة محايدة، مثل مكتب إقامة العدل، وليس في إدارة الشؤون الإدارية.
    Los otros 9 seminarios no se han impartido, a causa de los cambios de liderazgo que han experimentado algunas de las instituciones destinatarias más importantes, como la Oficina del Gobernador UN لم تعقد حلقات العمل التسع المتبقية بسبب التغييرات التي طرأت على قيادات فئات رئيسية مستهدفة معينة، مثل مكتب المحافظ
    Se han creado nuevas oficinas, como la Oficina de Ética. UN حيث أنشئت مكاتب جديدة مثل مكتب الأخلاقيات.
    Otras entidades, como la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, han creado nuevos mecanismos de coordinación. UN ووضعت كيانات أخرى من قبيل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ترتيبات جديدة بالنسبة للمنسقين.
    También han aparecido nuevos agentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    También han aparecido nuevos agentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    No es como ver a Santa Claus, es más como la Oficina del director, como puedes ver. Open Subtitles هذا ليس مثل طلب رؤية سانتا هو مثل المكتب الرئاسي
    Aunque esa situación se ha corregido en alguna medida durante el período que se examina, el Tribunal tiene todavía una tasa de vacantes superior al 20% en relación con los puestos de plantilla en dependencias importantes como la Oficina del Fiscal. UN وقد صُحح هذا جزئيا خلال الفترة قيد الاستعراض رغم أن المحكمة لا تزال تشهد معدل شغور يفوق نسبة ٢٠ في المائة في الوظائف الموافق عليها في المجالات اﻷساسية، كمكتب المدعي العام مثلا.
    El secreto bancario no puede obstaculizar las investigaciones que realicen las autoridades competentes, como la Oficina del Defensor del Pueblo. UN ولا يمكن، في أثناء التحقيقات، الاحتجاج بالسرية المصرفية تجاه السلطات المختصة، بما في ذلك مكتب أمين المظالم.
    En el contexto de la cooperación entre distintas misiones, la Oficina mantendrá contactos regulares con las operaciones de mantenimiento de la paz y otras presencias de las Naciones Unidas en el África Occidental, como la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. UN وفي إطار التعاون بين البعثات، سيبقى المكتب على اتصال منتظم بعمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات الأمم المتحدة المتواجدة في غرب أفريقيا، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    Además, la OIG ha desarrollado la colaboración con organismos tales como la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude para responder a los fraudes posibles perpetrados por los asociados en la ejecución. UN وبالإضافة إلى ذلك، طوَّر مكتب المفتش العام تعاونه مع وكالات من قبيل المكتب الأوروبي لمكافحة التزوير بغرض معالجة ما قد يقوم به الشركاء في التنفيذ من تزوير.
    11. Toma nota con aprecio de las recientes iniciativas conjuntas que han puesto en marcha la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Comité de Lucha contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva, así como la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo; UN 11 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي اشترك في استحداثها مؤخرا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية والمبادرات التي اشترك في استحداثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب؛
    A esos efectos, la CDI debería interactuar estrechamente con las organizaciones internacionales que realicen actividades en la materia, como la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y las organizaciones no gubernamentales correspondientes. UN ولهذه الغاية، ينبغي للجنة أن تتفاعل على نحو وثيق مع المنظمات الدولية العاملة في الميدان، ومن بينها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Los aspectos sustantivos y operacionales de estos proyectos siguen siendo gestionados y administrados por varios componentes del Departamento de Gestión como la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo y la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقد ظلت العناصر المتنوعة لإدارة الشؤون الإدارية، ومنها مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تتولى تنظيم وإدارة الجوانب الموضوعية والتشغيلية للمشاريع.
    como la Oficina de Camboya había prestado la mayor parte del asesoramiento jurídico durante el prolongado proceso de redacción, la Oficina expresó su preocupación a los principales miembros de la Asamblea Nacional. UN وبما أن مكتب كمبوديا كان قد قدم معظم الخبرة الفنية القانونية أثناء عملية الصياغة المطولة. فقد تم إبلاغ اﻷعضاء الرئيسيين في الجمعية الوطنية بما يساور المكتب من هواجس في هذا الشأن.
    Asimismo, se ha observado que algunas de las partes que desean valerse de los servicios de mediación se dirigen a otros servicios simultáneamente, como la Oficina de Ética, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna o la Dependencia de Conducta y Disciplina, lo que puede dificultar la gestión de las expectativas. UN ولوحظ كذلك أن بعض الأطراف الراغبة في الاستفادة من خدمات الوساطة تتوجَّه بطلبها إلى دوائر أخرى في الوقت ذاته، يُذكر منها مكتب الأخلاقيات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أو الوحدات المعنية بالسلوك والانضباط، مما قد يفرض تحدياً على مستوى إدارة التوقعات.
    Los que trabajan en experimentos innovadores como la Oficina deberían ser conscientes de su responsabilidad especial de registrar lo que están haciendo y presentar informes inteligentes al respecto. UN وينبغي لمن يعملون في إطار تجربة مبتكرة كهذا المكتب أن يكونوا واعين بالمسؤولية الخاصة الملقاة على عاتقهم المتمثلة في تسجيل ما يقومون به من مهام وتقديم التقارير عنها بشكل يتسم بالذكاء.
    También contó con la cooperación de diferentes organismos de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS), de organizaciones de la sociedad civil y de niños. UN وشاركت في هذه الدراسة أيضاً هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والمجتمعات المدنية، والأطفال.
    Además, como la Oficina de zona y la oficina exterior tienen mayor contacto con las mujeres y los niños que otros organismos, el UNICEF ha ayudado a los gobiernos interesados a coordinar las actividades sobre el terreno en las que participan organismos internacionales de ayuda. UN وفضلا عن ذلك، وبما أنه تتوفر لمكتب المنطقة الميداني إمكانية الوصول إلى النساء واﻷطفال بدرجة أكبر من الامكانية المتاحة لوكالات أخرى، قدمت اليونيسيف مساعدات للحكومات المعنية لكي تنسق اﻷنشطة الميدانية التي تشترك فيها وكالات المعونة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more