"como lo demuestra" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما يتضح
        
    • كما يتبين
        
    • كما يدل
        
    • كما يتجلى
        
    • كما يظهر
        
    • وكما يتبين
        
    • كما تدل
        
    • كما تشهد
        
    • وهو ما يتجلى
        
    • مثلما يتضح
        
    • نحو ما يتبين
        
    • نحو ما يتجلى
        
    • نحو ما يتضح
        
    • وهو ما يتبين
        
    • وهو ما يشهد
        
    Hoy, la región sigue siendo inestable, como lo demuestra el resurgimiento del conflicto en Liberia. UN ولا تزال المنطقة حاليا متقلبة كما يتضح من ظهور النزاع مجددا في ليبريا.
    A veces los conflictos se originan en los propios grupos étnicos, como lo demuestra el proceder de los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN وفي بعض اﻷحيان تنشأ تلك النزاعات بين المجموعات اﻹثنية نفسها كما يتضح ذلك من حالة الصرب في البوسنة والهرسك.
    Afortunadamente, ha aumentado el interés en el control internacional de las transferencias de armas, como lo demuestra la creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. UN من حسن الحظ أن الاهتمام بالمراقبة الدولية لنقل اﻷسلحة قد تزايد، كما يتضح من إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. UN غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة.
    Este período extraordinario de sesiones es una oportunidad histórica, como lo demuestra la presencia de tantos Jefes de Estado, para hacer avanzar el proceso. UN وهذه الدورة الاستثنائية، كما يدل حضور عـــــدد كبير من رؤساء الدول، تمثل فرصة تاريخية للمضي قدما بهذا العمل إلى اﻷمام.
    La situación mundial de los refugiados volvió a deteriorarse como lo demuestra el aumento de la población de refugiados, a la exorbitante cifra de 18,9 millones. UN فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء.
    El proceso de paz en Angola también se encuentra en marcha, como lo demuestra el hecho de que, tras algunas prórrogas, prácticamente ya se ha completado el proceso de acantonamiento y desarme. UN وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات.
    Se ha reforzado el seguimiento de las cuestiones de recursos humanos, como lo demuestra el establecimiento de planes de acción en materia de recursos humanos para 26 departamentos y oficinas. UN وتم تعزيز رصد الموارد البشرية كما يتضح من إنشاء خطط عمل للموارد البشرية لما عدده 26 من الإدارات والمكاتب.
    El Gobierno desarrolla actividades permanentes, en cooperación con la sociedad civil, como lo demuestra la labor sobre las enmiendas de las leyes pertinentes. UN وتعمل الحكومة بصفة مستمرة بالتعاون مع المجتمع المدني، كما يتضح من عملها فيما يتعلق بالتعديلات على القوانين ذات الصلة.
    Angola se ha comprometido firmemente a lograr la educación universal, como lo demuestra el hecho de que hemos triplicado el número de estudiantes en nuestro sistema educativo. UN وتلتزم أنغولا ببلوغ هدف التعليم للجميع كما يتضح ذلك من زيادة عدد الطلاب في نظامنا التعليمي ثلاثة أضعاف.
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    Asimismo existe una clara percepción pública de que esta cuestión es grave, como lo demuestra la cantidad de referencias a ella en los medios de comunicación masiva y la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN وهناك أيضا إدراك عام واضح بأن هذه المسألة هي مسألة خطيرة، كما يتبين من عدد المرات التي أشير اليها في وسائط الاعلام ومن النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.
    El acceso a la cultura continúa siendo difícil, como lo demuestra, por ejemplo, el precio elevado de las publicaciones. UN فمن الصعب المشاركة في الحياة الثقافية كما يتبين مثلا من ارتفاع أسعار المنشورات.
    Ahora, en forma más importante que nunca, como lo demuestra el presente informe, el PNUD está firmemente comprometido con la gestión en pro de resultados. UN والبرنامج ملتزم الآن بقوة، وهذا هو الأهم كما يتبين من هذا التقرير، بإدارة أنشطته نحو تحقيق نتائج إيجابية.
    El acceso a la Internet por la misma comunidad también mejora en muchos países, como lo demuestra el número creciente de proveedores de servicios de Internet en las regiones de Asia, África y América del Sur. UN وتتحسن اﻵن سبل الوصول إلى شبكة اﻹنترنت من قبل هذه المجموعة أيضاً في العديد من البلدان كما يدل على ذلك تزايد عدد مقدمي خدمات اﻹنترنت في المناطق اﻵسيوية واﻷفريقية واﻷمريكية الجنوبية.
    La situación mundial de los refugiados volvió a deteriorarse como lo demuestra el aumento de la población de refugiados, a la exorbitante cifra de 18,9 millones. UN فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء.
    Es alentador comprender que hay naciones de diversas regiones del mundo que comparten esa posición, como lo demuestra la larga lista de patrocinadores. UN ومما يثلج الصدر أن هذا الاعتقاد متقاسم بين الأمم من مختلف مناطق العالم، كما يظهر ذلك في القائمة الطويلة لمقدمي مشروع القرار.
    como lo demuestra el presente informe, numerosas organizaciones nacionales e internacionales ejecutan programas dedicados a las zonas montañosas y de hecho actualmente ya se está gastando muchísimo dinero en actividades de esa índole. UN وكما يتبين من هذا التقرير، فإن للعديد من المنظمات الدولية والوطنية برامج في المناطق الجبلية، وفي الواقع ينفق حاليا مبلغ كبير من المال على أنشطة تشمل المناطق الجبلية.
    También es un instrumento útil para el desarrollo progresivo del derecho, como lo demuestra la evolución de las diversas ramas del derecho internacional. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    El propio Secretario General se ha mostrado partidario de este enfoque, como lo demuestra el hecho de que haya encomendado nuevas funciones al Consejo de Administración Fiduciaria en el marco de la reforma. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام نفسه قد حبذ هذا النهج، كما تشهد عليه إناطته مسؤوليات جديدة بمجلس الوصاية في إطار عملية اﻹصلاح.
    Italia siempre ha creído en las Naciones Unidas, como lo demuestra el hecho de que 62 de sus ciudadanos, entre ellos 49 integrantes de las fuerzas armadas, han muerto en operaciones de las Naciones Unidas. UN وتؤمن ايطاليا على الدوام باﻷمم المتحدة، وهو ما يتجلى في حقيقة أن ٢٦ من مواطنيها، ٩٤ منهم كانوا من أفراد القوات المسلحة، لقوا حتفهم في عمليات اﻷمم المتحدة.
    La conciencia del público sobre ese problema está en su nivel más alto, como lo demuestra el número de reuniones nacionales e internacionales que se ocupan de él. UN وأصبح وعي الجمهور بالمسألة في أعلى مستوى بلغه حتى اﻵن، مثلما يتضح من عدد الاجتماعات الوطنية والدولية التي ناقشت المسألة.
    El conflicto en la República Democrática del Congo ha creado una nueva dimensión de la crisis y ha complicado aún más la situación en Angola, como lo demuestra la participación de unidades militares angoleñas en ese país. UN ٣٢ - أما النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية فقد أضاف بعدا جديدا لﻷزمة وزاد من تعقيد الحالة في أنغولا، وعلى نحو ما يتبين من الزج بوحدات عسكرية أنغولية في ذلك البلد.
    Nuestra nueva relación estratégica va mucho más lejos que el Tratado sobre Misiles Antibalísticos, como lo demuestra el anuncio hecho tanto por los Estados Unidos como por Rusia de que reduciremos nuestro arsenal nuclear ofensivo a su nivel más bajo durante decenios. UN فعلاقتنا الاستراتيجية الجديدة أوسع كثيراً من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، على نحو ما يتجلى في إعلان الولايات المتحدة وروسيا أننا سنخفض ترسانتينا النوويتين الدفاعيتين إلى أدنى المستويات خلال عقود.
    Parece haber amenazas contra la libertad de prensa, como lo demuestra la presentación del proyecto de ley de seguridad nacional, que ha sido retirado afortunadamente. UN ويبدو أن هناك تهديدات ضد حرية الصحافة على نحو ما يتضح من مشروع قانون الشؤون الأمنية الذي تم سحبه لحسن الحظ.
    Más de 272.000 desplazados internos regresaron a sus comunidades, como lo demuestra la recepción de la segunda entrega de raciones de alimentos dos meses después del regreso a su lugar de residencia UN عاد ما يزيد عن 000 272 من المشردين داخليا السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية، وهو ما يتبين من تسلمهم حصة الإعاشة الغذائية الثانية بعد شهرين من وصولهم إلى ديارهم
    Ello ha servido de base para una inversión considerable en estrategias de prevención, como lo demuestra el programa de reducción de la delincuencia del Reino Unido, en el que un componente de la financiación se destina a la evaluación del éxito obtenido. UN ويشكل ذلك قاعدة للاستثمار الهام في استراتيجيات المنع، وهو ما يشهد عليه برنامج الحد من الجريمة في المملكة المتحدة، حيث خصص عنصر من عناصر التمويل لتقييم النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more