Así podríamos adoptar una decisión, con carácter urgente, acerca de un mandato aceptable como marco para las negociaciones. | UN | وينبغي لنا عندئذ أن نستطيع، على أساس عاجل، البت في ولاية يمكن قبولها كإطار للمفاوضات. |
Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. | UN | ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة. |
Es preciso establecer indicadores específicos para el PTC utilizando estos indicadores como marco primario. | UN | واستخدام هذه المؤشرات كإطار أساسي يحتم وضع مؤشرات محددة لبرنامج العمل المشترك. |
A este respecto, las Estrategias de Nairobi mantienen plena actualidad como marco para la elaboración de planes nacionales. | UN | وفي هذا الصدد فإن استراتيجيات نيروبي التطلعية تحتفظ بآنيتها كاملة بوصفها إطارا لوضع الخطط الوطنية. |
El funcionamiento de los mercados está condicionado por los acuerdos que se conciertan como marco de los mercados. | UN | وعمل الأسواق يتوقف على الاتفاقات التي تعقد باعتبارها إطارا للأسواق. |
Nuestro grupo ha seguido valorando la primacía de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco constitucional para los océanos y mares. | UN | وقد ظلت مجموعتنا تقدر الأهمية العليا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار. |
El programa de país fue aprobado en 1992 y está siendo utilizado como marco para la movilización de recursos adicionales. | UN | وجرى اعتماد البرنامج القطري في عام ١٩٩٢ ويجري حاليا استخدامه كإطار لتعبئة موارد إضافية. |
El nuevo mecanismo refleja la importancia del concepto del desarrollo sostenible como marco integrador de las actividades del sistema. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة. |
No obstante, la reunión reafirmó la validez del plan de acción como marco de referencia para la acción humanitaria en pro de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en la región. | UN | ومع ذلك، أكد الاجتماع مجددا صلاحية خطة العمل كإطار للعمل الانساني من أجل اللاجئين والعائدين والمشردين في المنطقة. |
Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. | UN | فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام. |
Sin embargo, parece haber consenso en cuanto a que la Organización debe seguir formulando planes de mediano plazo como marco del presupuesto. | UN | ومع ذلك يبدو أن هناك توافقا في اﻵراء بشأن استمرار المنظمة في إعداد الخطط المتوسطة اﻷجل كإطار لميزانيتها. |
La oradora sugiere que la lista sea utilizada como marco para formular posteriormente preguntas orales más detalladas. | UN | واقترحت أن تستخدم القائمة كإطار لطرح أسئلة شفوية مفصﱠلة فيما بعد. |
Se hizo especial hincapié en la utilización de acuerdos concertados como marco para establecer relaciones de colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وأكد كثيرا على فائدة الاتفاقات المتفاوض عليها كإطار للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Significaron también el comienzo de un proceso de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño como marco de los programas del UNICEF. | UN | ومثلت هذه الاستعراضات أيضا بداية عملية لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل كإطار لبرامج اليونيسيف. |
Hemos previsto, como marco jurídico para esta intervención, una resolución en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en que se dé el mandato para actuar. | UN | وإننا نتوخى كإطار قانوني لهذا التدخل، أن يتخذ قرار بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على ولاية للتصرف. |
La estrategia para su aplicación consiste en reconocer que se deben adoptar los principios y normas de derechos humanos como marco indispensable de la mundialización. | UN | وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة. |
Durante los 14 años de su dinámica existencia, la Organización ha demostrado su valor como marco para la cooperación regional. | UN | وقد أثبتت تلك المنظمة جدارتها في فترة وجودها الحيوي البالغة 14 عاما، باعتبارها إطارا للتعاون الإقليمي. |
Nuestro grupo sigue valorando la primacía de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco constitucional de los océanos y los mares. | UN | ولا تزال مجموعتنا تقدر ما لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أولوية بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار. |
Esta última había aprobado un cuestionario que se había enviado a los gobiernos, relativo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing como marco para la preparación de informes nacionales. | UN | وقد اعتمد هذا الاجتماع استبيانا أرسل إلى الحكومات بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين بوصفه إطارا ﻹعداد التقارير الوطنية. |
En Guatemala, el PNUD tuvo un papel crucial en la promoción y el fomento de los Acuerdos de Paz como marco general del debate político nacional. | UN | وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي. |
El Consejo Australiano ha adoptado el Decenio Internacional de una cultura de paz como marco de sus actividades para el próximo decenio. | UN | وتبنى المجلس العِقد الدولي لبناء ثقافة السلام باعتباره إطارا لأنشطته في السنوات العشر المقبلة. |
como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
El Programa se lanzó en 2010 como marco estratégico a largo plazo para el desarrollo de las infraestructuras en África. | UN | وقد أطلق هذا البرنامج في عام 2010 باعتباره الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لتطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
La Ley de Relaciones de Empleo de 2000 ha sustituido a la Ley de Contratos de Empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones laborales. | UN | حل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 بوصفه الإطار التشريعي لعلاقات العمل. |
Esa declaración serviría luego como marco de referencia para solucionar las futuras crisis de la deuda y reemplazaría los enfoques casuísticos y las improvisaciones actuales. | UN | وبعد ذلك، يكون بمثابة إطار مرجعي للتعامل مع أزمات الديون مستقبلا ويحل محل النهج والاجتهادات المخصصة الحالية. |
Estos últimos se proponen como marco de referencia y de valores para los alumnos. | UN | وتُقترح الدروس في هذا المجال الأخير كمراجع وكإطار للقيم تعرض على الأطفال. |
Respaldamos plenamente la Estrategia de Mauricio como marco para el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونؤيد تماما استراتيجية موريشيوس بوصفها إطار عمل لتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En varios países, estos estudios sirvieron como marco de planificación para ajustar las políticas dirigidas a atender las necesidades esenciales de desarrollo de la población. | UN | وتستخدم تلك الدراسات، في عدد من البلدان، بصفتها إطارا تخطيطيا لتكييف السياسات كيما تُلبي احتياجات السكان المُلحة في مجال التنمية. |
Dicho proyecto incluirá el concepto de la seguridad humana como marco. | UN | وسيشمل هذا المشروع مفهوم الأمن البشري باعتباره إطار عمل. |