"como marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كإطار
        
    • بوصفها إطارا
        
    • باعتبارها إطارا
        
    • بوصفها الإطار
        
    • بوصفه إطارا
        
    • باعتبارها الإطار
        
    • باعتباره إطارا
        
    • إطاراً
        
    • باعتباره الإطار
        
    • بوصفه الإطار
        
    • بمثابة إطار
        
    • وكإطار
        
    • بوصفها إطار
        
    • بصفتها إطارا
        
    • باعتباره إطار
        
    Así podríamos adoptar una decisión, con carácter urgente, acerca de un mandato aceptable como marco para las negociaciones. UN وينبغي لنا عندئذ أن نستطيع، على أساس عاجل، البت في ولاية يمكن قبولها كإطار للمفاوضات.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Es preciso establecer indicadores específicos para el PTC utilizando estos indicadores como marco primario. UN واستخدام هذه المؤشرات كإطار أساسي يحتم وضع مؤشرات محددة لبرنامج العمل المشترك.
    A este respecto, las Estrategias de Nairobi mantienen plena actualidad como marco para la elaboración de planes nacionales. UN وفي هذا الصدد فإن استراتيجيات نيروبي التطلعية تحتفظ بآنيتها كاملة بوصفها إطارا لوضع الخطط الوطنية.
    El funcionamiento de los mercados está condicionado por los acuerdos que se conciertan como marco de los mercados. UN وعمل الأسواق يتوقف على الاتفاقات التي تعقد باعتبارها إطارا للأسواق.
    Nuestro grupo ha seguido valorando la primacía de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco constitucional para los océanos y mares. UN وقد ظلت مجموعتنا تقدر الأهمية العليا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار.
    El programa de país fue aprobado en 1992 y está siendo utilizado como marco para la movilización de recursos adicionales. UN وجرى اعتماد البرنامج القطري في عام ١٩٩٢ ويجري حاليا استخدامه كإطار لتعبئة موارد إضافية.
    El nuevo mecanismo refleja la importancia del concepto del desarrollo sostenible como marco integrador de las actividades del sistema. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    No obstante, la reunión reafirmó la validez del plan de acción como marco de referencia para la acción humanitaria en pro de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en la región. UN ومع ذلك، أكد الاجتماع مجددا صلاحية خطة العمل كإطار للعمل الانساني من أجل اللاجئين والعائدين والمشردين في المنطقة.
    Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. UN فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام.
    Sin embargo, parece haber consenso en cuanto a que la Organización debe seguir formulando planes de mediano plazo como marco del presupuesto. UN ومع ذلك يبدو أن هناك توافقا في اﻵراء بشأن استمرار المنظمة في إعداد الخطط المتوسطة اﻷجل كإطار لميزانيتها.
    La oradora sugiere que la lista sea utilizada como marco para formular posteriormente preguntas orales más detalladas. UN واقترحت أن تستخدم القائمة كإطار لطرح أسئلة شفوية مفصﱠلة فيما بعد.
    Se hizo especial hincapié en la utilización de acuerdos concertados como marco para establecer relaciones de colaboración entre los sectores público y privado. UN وأكد كثيرا على فائدة الاتفاقات المتفاوض عليها كإطار للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Significaron también el comienzo de un proceso de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño como marco de los programas del UNICEF. UN ومثلت هذه الاستعراضات أيضا بداية عملية لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل كإطار لبرامج اليونيسيف.
    Hemos previsto, como marco jurídico para esta intervención, una resolución en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en que se dé el mandato para actuar. UN وإننا نتوخى كإطار قانوني لهذا التدخل، أن يتخذ قرار بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على ولاية للتصرف.
    La estrategia para su aplicación consiste en reconocer que se deben adoptar los principios y normas de derechos humanos como marco indispensable de la mundialización. UN وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة.
    Durante los 14 años de su dinámica existencia, la Organización ha demostrado su valor como marco para la cooperación regional. UN وقد أثبتت تلك المنظمة جدارتها في فترة وجودها الحيوي البالغة 14 عاما، باعتبارها إطارا للتعاون الإقليمي.
    Nuestro grupo sigue valorando la primacía de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco constitucional de los océanos y los mares. UN ولا تزال مجموعتنا تقدر ما لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أولوية بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار.
    Esta última había aprobado un cuestionario que se había enviado a los gobiernos, relativo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing como marco para la preparación de informes nacionales. UN وقد اعتمد هذا الاجتماع استبيانا أرسل إلى الحكومات بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين بوصفه إطارا ﻹعداد التقارير الوطنية.
    En Guatemala, el PNUD tuvo un papel crucial en la promoción y el fomento de los Acuerdos de Paz como marco general del debate político nacional. UN وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي.
    El Consejo Australiano ha adoptado el Decenio Internacional de una cultura de paz como marco de sus actividades para el próximo decenio. UN وتبنى المجلس العِقد الدولي لبناء ثقافة السلام باعتباره إطارا لأنشطته في السنوات العشر المقبلة.
    como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    El Programa se lanzó en 2010 como marco estratégico a largo plazo para el desarrollo de las infraestructuras en África. UN وقد أطلق هذا البرنامج في عام 2010 باعتباره الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لتطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    La Ley de Relaciones de Empleo de 2000 ha sustituido a la Ley de Contratos de Empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones laborales. UN حل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 بوصفه الإطار التشريعي لعلاقات العمل.
    Esa declaración serviría luego como marco de referencia para solucionar las futuras crisis de la deuda y reemplazaría los enfoques casuísticos y las improvisaciones actuales. UN وبعد ذلك، يكون بمثابة إطار مرجعي للتعامل مع أزمات الديون مستقبلا ويحل محل النهج والاجتهادات المخصصة الحالية.
    Estos últimos se proponen como marco de referencia y de valores para los alumnos. UN وتُقترح الدروس في هذا المجال الأخير كمراجع وكإطار للقيم تعرض على الأطفال.
    Respaldamos plenamente la Estrategia de Mauricio como marco para el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونؤيد تماما استراتيجية موريشيوس بوصفها إطار عمل لتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En varios países, estos estudios sirvieron como marco de planificación para ajustar las políticas dirigidas a atender las necesidades esenciales de desarrollo de la población. UN وتستخدم تلك الدراسات، في عدد من البلدان، بصفتها إطارا تخطيطيا لتكييف السياسات كيما تُلبي احتياجات السكان المُلحة في مجال التنمية.
    Dicho proyecto incluirá el concepto de la seguridad humana como marco. UN وسيشمل هذا المشروع مفهوم الأمن البشري باعتباره إطار عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus