"como medida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كإجراء
        
    • كتدبير من تدابير
        
    • وكتدبير من تدابير
        
    • كمقياس
        
    • كملجأ
        
    • كحل
        
    • وكإجراء
        
    • بحيث لا يتم
        
    • باعتباره تدبيراً
        
    • بوصفها تدابير
        
    • إطار تدابير
        
    • باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير
        
    • سبيل التحوط
        
    • ذلك إلا
        
    • كوسيلة من وسائل
        
    Hay acuerdos modelo que requieren que las partes adopten un símbolo o código electrónico como medida de autenticación. UN وثمة اتفاقات نموذجية تستلزم من اﻷطراف أن تعتمد رمزاً الكترونياً أو شفرة الكترونية كإجراء لﻹثبات.
    Testigos han afirmado que ello se ha hecho como medida de castigo, incluso durante los toques de queda y en verano. UN وذكر شهود أنها فعلت ذلك كإجراء عقابي ، بما في ذلك خلال فترات منع التجول وفي فصل الصيف.
    - El Comité Internacional de la Cruz Roja debe reforzar urgentemente su presencia como medida de protección física; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    como medida de emergencia, debemos contener rápidamente los peores efectos de la crisis actual. UN وعلينا، كتدبير من تدابير الطوارئ، أن نسرع باحتواء أسوأ آثار الأزمة الحالية.
    como medida de conservación de efectivo, en varias oportunidades la Asamblea General permitió que se suspendiera la aplicación de las medidas financieras señaladas precedentemente para que la Organización pudiera retener determinados superávit en sus cuentas. UN وكتدبير من تدابير التحويلات النقدية، وافقت الجمعية العامة على وقف العمل بالبنود المذكورة أعلاه من النظام المالي في عدة مناسبات في الماضي حتى يتسنى الاحتفاظ بفوائض معينة في حسابات المنظمة.
    No estoy seguro que yo usaría estos chicos como medida de una conducta saludable. Open Subtitles أنا فقط لست متأكدا أود أن استخدام هؤلاء الرجال كمقياس للسلوك صحي
    - la detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛
    Por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. UN أما الفصل السابع، فيُلجأ إليه، كما هو الغرض منه، كإجراء أخير.
    El cierre de los territorios como medida de seguridad constituía una política contraproducente tanto a mediano como a largo plazo. UN وقال إن إغلاق اﻷراضي كإجراء أمني سياسة محكوم عليها بالفشل من داخلها من المنظورين المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل على حد سواء.
    La privación de libertad no debe ser jamás ilegal ni arbitraria y sólo debe utilizarse como medida de último recurso. UN كما لا ينبغي أن يتسم الحرمان من الحرية بطابع غير قانوني أو تعسفي ولا ينبغي استخدامـه إلا كإجراء أخيـر.
    El juez instructor puede imponer ese régimen durante un período de 10 días, ampliable una sola vez; ese régimen también puede ser decretado por el jefe del centro penitenciario como medida de seguridad o a petición del detenido. UN وقالت إن من الممكن لقاضي الاستجواب أن يفرض هذا اﻹجراء لمدة ٠١ أيام، مع إمكانية تجديده لمرةٍ واحدة؛ كما يمكن أن يأمر رئيس مؤسسة السجن كإجراء أمني، أو بناء على طلب الشخص الموقوف.
    La directriz ha resultado muy eficaz como medida de lucha contra la delincuencia en Phnom Penh y en las provincias. UN وقد كان هذا اﻷمر شديد الفعالية كتدبير من تدابير مكافحة الجريمة سواء في بنوم بنه أو في المقاطعات.
    Además se impusieron clausuras como medida de seguridad preventiva relacionada con los feriados públicos israelíes, lo que representó otros 17 días de clausura para la Faja de Gaza y 14 días más de clausura para la Ribera Occidental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فرض اﻹغلاق كتدبير من تدابير اﻷمن الوقائي بمناسبة العطل الرسمية اﻹسرائيلية، مما شكل ١٧ يوما إضافيا من اﻹغلاق شملت قطاع غزة و ١٤ يوما إضافيا من اﻹغلاق شمل الضفة الغربية.
    Resulta fundamental que, como medida de fomento de la confianza, los dirigentes palestinos que se encuentran detenidos en Israel en la actualidad sean liberados sin demora. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة، من المهم جداً أن يُفرج بسرعة عن الزعماء السياسيين الفلسطينيين المحتجزين الآن في إسرائيل.
    Las tendencias posteriores a 1970 en la productividad de la tierra y la mano de obra están reflejadas en el gráfico 13, utilizando unidades de trigo como medida de la producción. UN يصور الرسم البياني ٣١ اتجاهات انتاجية اﻷرض والعمل بعد عام ٠٧٩١ مستخدماً وحدات القمح كمقياس للانتاج.
    - La detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛
    El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. UN ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير.
    como medida de fomento de la confianza, la oposición decidió poner en libertad, sin condición alguna, a 26 prisioneros capturados en la zona de Tavildara. UN وكإجراء لبناء الثقة، قررت المعارضة اﻹفراج دون شرط، عن ٢٦ سجينا كانت قد اسرتهم في منطقة تافيلدارا.
    Al mismo tiempo, el sistema de la justicia de menores debe ofrecer amplias oportunidades para tratar a los niños que tienen conflictos con la justicia con medidas sociales y/o educativas, y limitar de manera estricta el recurso a la privación de libertad, en particular la detención preventiva, como medida de último recurso. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز قبل المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير.
    En este sentido, elogiamos el buen funcionamiento general del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como medida de fomento de la confianza. UN وفي هذا الصدد، نثني على الأداء العام لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية باعتباره تدبيراً لبناء الثقة.
    - La emisión de vales de conciliación como medida de apoyo al empleo de la mujer y para financiar los servicios prestados a menores de edad; UN قسائم التوفيق بوصفها تدابير لدعم عمل المرأة من أجل تمويل الخدمات التي تقدم إلى القصر؛
    En el derecho procesal penal se preveía la imposición de órdenes de alejamiento como medida de seguridad en los casos de violencia doméstica. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    En este momento no existe acuerdo por parte del Gobierno de Croacia acerca de la continuación de las funciones actuales de la ONURC en Croacia, con la excepción tal vez de vigilar la desmilitarización de la península de Prevlaka como medida de fomento de la confianza. UN وحتى اﻵن لم توافق الحكومة الكرواتية على استمرار عملية أنكرو في تأدية مهامها الحالية في كرواتيا، باستثناء رصد إزالة الطابع العسكري من شبه جزيرة بريفلاكا باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Además, debe efectuarse una investigación apropiada acerca de la circuncisión masculina como medida de prevención. UN يجب أن يكون هناك أيضا بحث مناسب في ختان الذكور كوسيلة من وسائل الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more