"como parte integral de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • بوصفه جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتباره جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ من
        
    • وكجزء لا يتجزأ من
        
    • باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءاً لا يتجزأ من
        
    • باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من
        
    • كجزء أساسي من
        
    • باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءا أصيلا من
        
    • جزءاً مكمﻻً
        
    • باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ
        
    - Medidas para proteger y promover los derechos humanos de la mujer y la niña como parte integral de los derechos humanos universales; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    - Medidas para proteger y promover los derechos humanos de la mujer y la niña como parte integral de los derechos humanos universales; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    Su función como parte integral de la Secretaría consiste en proporcionar esos conocimientos especializados, pero con todas las precauciones. UN ودوره بوصفه جزءا لا يتجزأ من الأمانة العامة يتمثل في توفير الخبرة بحيطة كبيرة.
    Los niveles de dotación de personal y los correspondientes gastos de apoyo se revisan como parte integral de la revisión de programas. UN ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج.
    Gracias a las reuniones se recogió abundante material de prueba en apoyo de la reducción de los desastres como parte integral de la gestión de los desastres. UN وأسفرت الاجتماعات عن شواهد وفيرة لدعم الحد من الكوارث باعتباره جزءا لا يتجزأ من إدارة الكوارث.
    como parte integral de China y por no ser un Estado soberano, no se puede admitir a Taiwán en las Naciones Unidas. UN وذكر أن تايوان بوصفها جزءا لا يتجزأ من الصين وليست دولة ذات سيادة، لا يمكن قبولها في اﻷمم المتحدة.
    como parte integral de este proceso, la serie de conferencias mundiales celebradas en los últimos años dieron lugar a compromisos concretos y están dando forma al programa amplio y al marco de cooperación que se necesitaban. UN وكجزء لا يتجزأ من هذه العملية، أسفرت المؤتمرات العالمية الكثيرة التي عقدت عن التعهد بالتزامات محددة وشكلت جدول اﻷعمال الشامل واﻹطار التعاوني اللذين توجد اﻵن حاجة ماسة إليهما.
    Aunque la promoción de los derechos humanos debería considerarse como parte integral de la vida diaria, la educación formal en derechos humanos es un componente esencial de dicho proceso. UN ورغم أنه ينبغي النظر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من الحياة اليومية، فإن التعليم النظامي في مجال حقوق اﻹنسان عنصر أساسي في العملية.
    Se piden esfuerzos para la pronta rehabilitación y reconstrucción como parte integral de una solución política general. UN فهو يدعو إلى تعجيل جهود الإصلاح والتعمير كجزء لا يتجزأ من الحل السياسي العام.
    Siguiendo ese derecho, hemos impulsado un sistema pedagógico que incorpora a la educación física como parte integral de la formación humana. UN وإعمالا لهذا الحق، عملنا على قيام نظام تعليمي يشمل التربية الرياضية كجزء لا يتجزأ من التعلم البشري.
    D. Los derechos humanos como parte integral de la política exterior de Suecia UN دال - حقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية السويدية
    Se ejecutaron programas de difusión comunitaria como parte integral de las actividades de información pública de la Misión, en conjunción con el equipo de las Naciones Unidas en el país UN قُدّمت برامج توعية مجتمعية كجزء لا يتجزأ من أنشطة البعثة في مجال الإعلام بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    Desde su fundación, hemos abogado con firmeza por que se imponga un límite al uso del veto y hemos promovido la transparencia como parte integral de la legitimidad del Consejo. UN ومن الأساس، ناقشنا جاهدين لوضع حدود لاستخدام حق النقض، وتعزيز الشفافية كجزء لا يتجزأ من شرعية المجلس.
    Es importante que la comunidad internacional no trate la adaptación al cambio climático como una cuestión aislada, sino como parte integral de nuestros esfuerzos comunes por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN من المهم أن يعامل المجتمع الدولي التكيف لتغير المناخ ليس بوصفه مسألة تعالج على نحو منفرد، ولكن بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pensamos que los derechos humanos que se logren para todos deberán abarcar los derechos sociales, económicos, políticos y culturales, incluidos el derecho al desarrollo como parte integral de ese conjunto de derechos. UN ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق.
    Los Estados se concentrarían en medidas significativas de desarme y no proliferación, y considerarían la seguridad de los demás como parte integral de la suya propia. UN وتركز الدول على اتخاذ تدابير ذات مغزى بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنظر إلى أمن الآخرين بوصفه جزءا لا يتجزأ من أمنها.
    Los niveles de dotación de personal y los correspondientes gastos de apoyo se revisan como parte integral de la revisión de programas. UN ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج.
    como parte integral de las Naciones Unidas es inevitable que también se realicen ajustes y cambios en la Corte. UN ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير.
    10. Reconocemos los progresos realizados por los países en la promoción del estado de derecho como parte integral de sus estrategias nacionales. UN 10 - ونقـر بما أحرزته البلدان من تقدم في النهوض بسيادة القانون باعتباره جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها الوطنية.
    El servicio de carrera como parte integral de la gestión de recursos humanos de la Organización UN الخدمة المهنية بوصفها جزءا لا يتجزأ من إدارة الموارد البشرية في المنظمة
    como parte integral de sus obligaciones, el ACNUR prevé realizar un censo en los campamentos a fin de determinar el número de refugiados que no se incluyó en la lista provisional de votantes de la MINURSO. UN وكجزء لا يتجزأ من مسؤوليات المفوضية، تعتزم المفوضية إجراء تعداد للسكان في المخيمات للتحقق من عدد اللاجئين الذين لم يدرجوا في قوائم المصوتين المؤقتة للبعثة.
    Así, aun cuando los Principios Rectores se han convertido en patrón normativo mundial, la inclusión de la debida diligencia en materia de derechos humanos como parte integral de las prácticas comerciales sigue siendo un desafío. UN ذلك أنه بالرغم من أن المبادئ التوجيهية أصبحت إطارا معياريا عالميا، فإن تعميم بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من ممارسات المؤسسات التجارية ما زال يمثل تحديا.
    Hemos impulsado un sistema pedagógico que incorpora la educación física como parte integral de la formación del ser humano en todas sus etapas. UN وقمنا برعاية نظام تعليمي يشمل التربية البدنية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من جميع مراحل التربية البشرية.
    Debe prestarse atención a la desigualdad y a los derechos humanos como parte integral de la agenda para después de 2015, a fin de crear un contrato social mundial. UN وينبغي توجيه الانتباه إلى مسألتي عدم المساواة وحقوق الإنسان باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من خطة ما بعد عام 2015، حتى يتسنى بناء عقد اجتماعي عالمي.
    En 1998, se dispuso en el Reglamento sobre capacitación de docentes de la enseñanza primaria y el primer ciclo de enseñanza secundaria que la tecnología de la información debía incluirse como parte integral de todas las asignaturas. UN في عام 1998، قضى الأمر الرسمي الصادر بشأن التدريب الجديد لمدرسي المدارس الابتدائية والثانوية الدنيا بإدخال تكنولوجيا المعلومات كجزء أساسي من جميع مواد الدراسة.
    12. Invita a los Estados Miembros a promover la integración social y la no discriminación como parte integral de la lucha contra las desigualdades en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 12 - تدعو الدول الأعضاء إلى تدعيم سياسات التكامل الاجتماعي وعدم التمييز باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية التصدي لأوجه التفاوت في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    4. Alienta a todos los Estados Miembros a que sigan aplicando el Plan de Acción de Madrid como parte integral de sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de erradicación de la pobreza; UN " 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، باعتبارها جزءا أصيلا من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛
    41. El Gobierno de la República de Azerbaiyán es consciente de que podría reducirse considerablemente la mortalidad materna, por lo que ha impulsado la creación de instituciones que proporcionan servicios de atención en el embarazo y el parto, como parte integral de la labor de promoción de los derechos humanos de la mujer. UN 41- تقر حكومة أذربيجان أن ثمة حالات من وفيات الأمومة يمكن تفاديها؛ ولذلك اتخذت تدابير ترمي إلى إنشاء مؤسسات تقدم خدمات من أجل أمن الحمل والولادة، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من كفالة حقوق الإنسان للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more