"como se dispone" - Translation from Spanish to Arabic

    • النحو المنصوص عليه
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • وفق ما هو منصوص عليه
        
    • على النحو المنصوص
        
    • لما هو مبين
        
    • على النحو المطلوب
        
    • النحو المتوخى
        
    • وفق ما ورد
        
    • وفقا للمنصوص عليه
        
    • حسبما هو مبيّن
        
    • حسبما هو منصوص عليه
        
    • كما هو مطلوب
        
    • وكما هو وارد
        
    • حسب المطلوب
        
    • وكما هو منصوص عليه
        
    El intercambio o suministro de información en la esfera de la limitación de los armamentos, el desarme y el fomento de la confianza debe ser susceptible de verificación apropiada, como se dispone en los respectivos arreglos, acuerdos o tratados. UN وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة.
    El intercambio o suministro de información en la esfera de la limitación de los armamentos, el desarme y el fomento de la confianza debe ser susceptible de verificación apropiada, como se dispone en los respectivos arreglos, acuerdos o tratados. UN وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة.
    Recordando la función de la secretaría del Convenio tal como se dispone en su artículo 19, UN وإذ ينوه بدور أمانة الاتفاقية على النحو المنصوص عليه في المادة 19 منها،
    ii) Asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    1. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    Instando encarecidamente a los dirigentes a que den mayor impulso a las negociaciones con el fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في القرارات ذات الصلة بالموضوع،
    En virtud de la legislación canadiense, todas las personas gozan de protección contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia y su domicilio, como se dispone en el artículo 17. UN وينص القانون الكندي على حماية كل فرد من التدخل بشكل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته وشؤون أسرته وبيته، على النحو المطلوب في المادة ١٧.
    El Comité espera que, a partir de entonces, el Estado Parte presente sus informes cada cinco años como se dispone en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، بعد ذلك، تقريراً كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Comité confía en que a partir de entonces el Estado Parte presentará sus informes cada cinco años, como se dispone en la Convención. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريراً كل خمسة أعوام بعد ذلك، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Se están llevando a cabo actividades en apoyo de las funciones de salud pública de los Estados miembros, tal como se dispone en el RSI (2005). UN ويجري تنفيذ أنشطة لدعم مهام الصحة العامة في الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في اللوائح الصحية المذكورة.
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluirá una certificación de que la Parte exportadora está registrada para una exención para uso permitido aplicable al producto, como se dispone en el artículo 14; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستورِدة، يشتمل على شهادة بأن الطرف المصدِّر مسجّل له إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المُنتَج، على النحو المنصوص عليه في المادة 14؛ و
    Reiteramos enérgicamente nuestra petición de una mayor participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso, tal y como se dispone en la Convención. UN ونؤكد بشدة مجدداً طلبنا لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluya una certificación de que la Parte exportadora está inscrita para una exención para usos permitidos aplicable al producto como se dispone en el artículo 8; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    ii) Asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    1. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون جميع الموظفين ذوي العلاقة مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    Instando encarecidamente a los dirigentes a dar mayor impulso a las negociaciones a fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Con referencia a sus solicitudes anteriores, pide al Gobierno que describa la forma en que los representantes de las personas afectadas son consultados en la práctica respecto de las políticas de empleo, como se dispone en el artículo 3 del Convenio. UN وبالإشارة إلى طلباتها السابقة، تطلب من الحكومة أن تصف الطريقة التي يجري بها التعرف على وجهات نظر ممثلي الأشخاص المعنيين فيما يتصل بسياسات العمالة، على النحو المطلوب في المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, como se dispone en la Convención. UN وتتوقَّع اللجنة من الدولة الطرف أن تُقدِّم تقريرها بعد ذلك التاريخ كل خمس سنوات على النحو المتوخى من الاتفاقية.
    :: El manejo de fondos para " sufragar gastos básicos " , como se dispone en el párrafo 19 a) de la resolución 1970 (2011); UN :: " معاملة ضرورية لتغطية النفقات الأساسية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (أ) من القرار 1970 (2011)؛
    como se dispone en el inciso c) de la regla 104.6, la estructura de subprogramas del presupuesto por programas será idéntica a la del plan a menos que se haya autorizado un cambio en esa estructura en virtud de un mandato legislativo posterior. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة ١٠٤-٦ )ج( يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الخطة ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيــكل البرامج الفرعية بموجـب ولايــات تشريعية لاحقـة.
    [2. Al recibir una solicitud para repartir el producto del delito o los bienes decomisados formulada de conformidad con las disposiciones del presente artículo, la Parte en donde se encuentren el producto del delito o los bienes decomisados repartirá con la otra ese producto del delito o esos bienes, como se dispone en el artículo 3 del presente Acuerdo.] UN [2- عند تلقّي طلب لاقتسام عائدات إجرامية أو ممتلكات مصادرة، مقدّم وفقا لأحكام هذه المادة، يتعيّن على الطرف الذي توجد لديه العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة أن يقتسم تلك العائدات الإجرامية أو الممتلكات مع الطرف الآخر، حسبما هو مبيّن في المادة 3 من هذا الاتفاق.]
    18. Opción 1. Se solicitaría a las Partes del anexo I que presentaran su segunda comunicación, a más tardar el 15 de abril de 1997, como se dispone en la decisión 3/CP.1. UN ٨١- الخيار ١: يُطلب من أطراف المرفق اﻷول أن تقدم بلاغاتها الثانية في موعد أقصاه ٥١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ حسبما هو منصوص عليه في المقرر ٣/م أ-١.
    También sería útil comparar las estimaciones de las emisiones de CO2 originadas en la quema de combustibles con el criterio de referencia del IPCC, como se dispone en las directrices del IPCC. UN وسيكون من المفيد أيضاً مقارنة تقديرات انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون الصادرة من احتراق الوقود بالنهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي، كما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي.
    como se dispone en el Estatuto del Tribunal para Rwanda, el Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia será también Fiscal del Tribunal para Rwanda. UN وكما هو وارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، فإن المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعمل أيضا مدعيا عاما لمحكمة رواندا.
    como se dispone en la cláusula 12.3 del Estatuto del Personal, el presente informe contiene el texto completo de las enmiendas al Reglamento del Personal, que el Secretario General propone aplicar a partir del 1° de enero de 2001. UN يشتمل هذا التقرير، حسب المطلوب في البند 12/3 من النظام الأساسي للموظفين، على النص الكامل للتعديلات التي أدخلت على النظام الإداري للموظفين، والتي يقترح الأمين العام تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Tal como se dispone en las directrices de demarcación promulgadas por la Comisión, las partes tienen 15 días para hacer observaciones sobre esos mapas. UN وكما هو منصوص عليه في تعليمات ترسيم الحدود الصادرة عن اللجنة، لدى الطرفين خمسة عشر يوما للإدلاء بتعليقاتهما على هذه الخرائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more