Se han aplicado enfoques nuevos e innovadores, tales como servicios consultivos y asistencia técnica. | UN | واتبعت نهج جديدة ومبتكرة، مثل الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Esto podrá incluir servicios de asistencia y apoyo como servicios financieros, jurídicos, de orientación, de salud, sociales y educativos, de recuperación física y psicológica y demás servicios necesarios para la reinserción del niño. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك خدمات مساعدة ودعم مثل الخدمات المالية والقانونية والاستشارية والصحية والاجتماعية والتربوية، وخدمات التعافي البدني والنفسي، وغير ذلك من الخدمات الضرورية لتحقيق إعادة اندماج الطفل. |
Estas actividades figuran como servicios de adquisición en el cuadro 8. | UN | وترد هذه اﻷنشطة بوصفها خدمات مشتريات في الجدول ٨. |
Sus secretarías funcionan en realidad como servicios comunes de sus órganos sectoriales legislativos o de reglamentación. | UN | إذ تعمل أمانتاهما بالفعل كخدمات مشتركة مقدمة الى هيئتيهما القطاعيتين التشريعيتين أو التنظيميتين. |
También se facilitarán ayudas para la vida cotidiana, como servicios de limpieza y de distribución de comidas, en colaboración con asociaciones de mujeres y de jóvenes de la comunidad. | UN | وستقدم كذلك مساعدات للمعيشة اليومية، مثل خدمات التنظيف وتسليم الوجبات، بالتعاون مع رابطات النساء والشباب المحلية. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى لزم ذلك وكان مناسبا، من أجل تنفيذ التوصيات أعلاه. |
La Comisión Consultiva observa que las estimaciones indican el empleo de contribuciones bilaterales para cada subprograma, y contienen una descripción de las actividades que se habrán de financiar. Entre éstas figuran actividades como servicios de asesoramiento, creación de capacidad, investigación, análisis de políticas, reducción de la pobreza, buena gestión de los asuntos públicos, capacitación y tecnología de la información. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات تبين استخدام التبرعات الثنائية في إطار كل برنامج فرعي، فضلا عن وصف الأنشطة المقرر تمويلها، التي تشمل أنشطة في مجالات من قبيل الخدمات الاستشارية، وبناء القدرات، والبحوث، وتحليل السياسات، والحد من الفقر، وأصول الحكم، والتدريب، وتكنولوجيا المعلومات. |
Esto podrá incluir servicios de asistencia y apoyo como servicios financieros, jurídicos, de orientación, de salud, sociales y educativos, de recuperación física y psicológica y demás servicios necesarios para la reinserción del niño. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك خدمات مساعدة ودعم مثل الخدمات المالية والقانونية والاستشارية والصحية والاجتماعية والتربوية، وخدمات التعافي البدني والنفسي، وغير ذلك من الخدمات الضرورية لتحقيق إعادة اندماج الطفل. |
Esto podrá incluir servicios de asistencia y apoyo como servicios financieros, jurídicos, de orientación, de salud, sociales y educativos, de recuperación física y psicológica y demás servicios necesarios para la reinserción del niño. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك خدمات مساعدة ودعم مثل الخدمات المالية والقانونية والاستشارية والصحية والاجتماعية والتربوية، وخدمات التعافي البدني والنفسي، وغير ذلك من الخدمات الضرورية لتحقيق إعادة اندماج الطفل. |
O en un cartel de un evento familiar en frente de la casa o una "rave" bajo la casa o un programa semanal así como servicios educativos. | TED | يمكنك الحصول على ملصق بمناسبة عائلية أمام المنزل، أو إطراء أسفل البيت، أو برنامجا أسبوعيا تماما مثل الخدمات التعليمية. |
Estas actividades figuran como servicios de adquisiciones en el cuadro 8. | UN | وترد هذه اﻷنشطة بوصفها خدمات مشتريات في الجدول ٨. |
Estas actividades figuran como servicios de adquisiciones en el cuadro 6. | UN | وترد هذه اﻷنشطة في الجدول ٦، بوصفها خدمات مشتريات. |
Esas actividades figuran como servicios de adquisiciones en el cuadro 6. | UN | وترد هذه الأنشطة في الجدول 6 بوصفها خدمات مشتريات. |
Las instalaciones en Port Sudan y en la terminal del aeropuerto de Jartum siguen compartiéndose como servicios comunes. | UN | ولا يزال يجري تقاسم المرافق في ميناء بورتسودان ومطار الخرطوم كخدمات مشتركة. |
En el ejercicio anterior, ONU-Mujeres declaró como servicios en especie el valor del personal subalterno del Cuadro Orgánico. | UN | وفي العام الماضي، أفصحت الهيئة عن قيمة برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين كخدمات عينية. |
Entre ellos figuran contratos de representación y otros contratos para la prestación de servicios relacionados con el transporte, como servicios de restauración, mantenimiento y capacitación. | UN | وهي تتضمن اتفاقات وكالة وعقود للتزويد بخدمات تتعلق بالنقل، مثل خدمات تقديم الطعام والصيانة والتدريب. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى لزم ذلك وكان مناسبا، من أجل تنفيذ التوصيات أعلاه. |
8. Los encargados de formular las políticas emplean diferentes conceptos y definiciones, como servicios esenciales o básicos, servicios públicos, bienes de interés público, servicios básicos de infraestructura o servicios de interés general. | UN | 8- ويستخدم مقررو السياسات مفاهيم وتعاريف مختلفة، من قبيل الخدمات الأساسية أو الأولية، والخدمات العامة، والسلع النفعية، وخدمات الهيكل الأساسي البسيطة أو خدمات المنفعة العامة. |
Si bien las diferencias entre la sociedad urbana y la rural son cada vez más pequeñas, el Gobierno reconoce que las personas que viven y trabajan en las zonas rurales tienen unas necesidades concretas, como servicios y transporte públicos. | UN | في الوقت الذي يتضاءل الفرق بين المجتمع الحضري والمجتمع الريفي، تسلم الحكومة بأن للذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية احتياجات خاصة، كالخدمات والمواصلات العامة مثلا. |
:: La Secretaría presta servicios tanto a la Asamblea General como al Consejo Económico y Social y supuestamente tendría más personal dedicado a funciones de apoyo, como servicios de conferencias y reuniones, procesamiento de textos e impresión | UN | تقدم الأمانة العامة الخدمات لكل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويفترض أن تكرس عددا أكبر من الموظفين للقيام بمهام الدعم من قبيل خدمات المؤتمرات والاجتماعات، وتجهيز النصوص والطباعة. |
El hecho de que algunos donantes estén utilizando su experiencia y sus capacidades de administración, como servicios sobre el terreno y estructuras de gestión, ilustra el posible papel de asistencia técnica que puede desempeñar el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas ante los donantes bilaterales. | UN | واستعمال بعض المانحين لخبرتهم وقدراتهم اﻹدارية، مثل المرافق على الصعيد الميداني والهياكل اﻹدارية، مثال على إمكانية قيام جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور المساعدة التقنية إزاء المانحين الثنائيين. |
Las mujeres se ocupan más que los hombres de hacer colectas o de administrar dinero, y de las actividades consideradas como servicios directos. | UN | والمرأة أكثر من الرجل استعدادا للمشاركة في جميع التبرعات أو تداول اﻷموال في اﻷنشطة المصنفة باعتبارها خدمات مباشرة. |
En Viena, el OIEA se encarga de prestar los servicios de biblioteca como servicios comunes. | UN | وخدمات المكتبة في فيينا توفرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها خدمة مشتركة. |
Está adoptando enfoques innovadores relacionados con la salud mental, como servicios de apoyo en línea, entre otros. | UN | وتستحدث نهجا مبتكرة للصحة العقلية، بما في ذلك خدمات الدعم على الإنترنت. |
Estas tres actividades se registran como servicios en el MBP5. Bienes que entran o salen del territorio económico de un país ilegalmente. | UN | وتسجل هذه اﻷنشطة الثلاثة في دليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة، على أنها خدمات. |
A los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
Asimismo, insta al Estado parte a que se abstenga de alojar a los romaníes en campamentos situados fuera de las zonas pobladas y carentes de servicios básicos, como servicios de salud y educación. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الامتناع عن تسكين الروما في مخيمات خارج المناطق المأهولة بالسكان التي لا تتوفر فيها المرافق الأساسية، مثل مرفقي الصحة والتعليم. |