"como sustituto" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبديل
        
    • بوصفه بديلا عن
        
    • باعتباره بديلا
        
    • بديلاً عنها
        
    • بديلا عنه
        
    • بوصفها بديﻻ
        
    • باعتبارها بديلا
        
    Si bien el ACNUR debe mantener la imparcialidad de sus operaciones, no debe servir como sustituto de las soluciones políticas. UN ورغم وجوب المحافظة على حياد عمليات المفوضية، فإن هذا الحياد ينبغي ألا يستخدم كبديل للحلول السياسية.
    La mayor parte de este gas natural se utilizará para calefacción de locales y viviendas, como sustituto del diésel. UN وسيستخدم الجزء اﻷكبر من هذا الغاز الطبيعي في أغراض تدفئة اﻷماكن كبديل للديزل.
    La primera de las lecciones de esta tragedia es que las operaciones de mantenimiento de la paz que se utilicen como sustituto de ese consenso político seguramente fracasarán. UN ويتمثل أول الدروس العامة في أنه حينما تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لتوافق اﻵراء السياسي هذا، فإنها ستفشل على اﻷرجح.
    Normalmente no tiene ni el concepto, ni la doctrina ni el orden de batalla necesarios para utilizar la información como sustituto de las municiones o el personal. UN وغالباً ما لا يتوفر لديه المفهوم أو العقيدة أو نظام المعركة اللازم لاستعمال المعلومات كبديل للذخائر أو القوى العاملة.
    Se destacó el éxito del aceite de coco como sustituto de combustible diesel en algunas islas del Pacífico. UN وأُبرز نجاح استخدام زيت جوز الهند كبديل لوقود الديزل في بعض جزر المحيط الهادئ.
    El borato de cinc suele combinarse con el trihidróxido de aluminio y utilizarse como sustituto del trióxido de antimonio. UN وكثيرا ما تأتلف بورات الزنك مع ثلاثي هيدروكسيد الألمنيوم ليستخدما كبديل لثالث أكسيد الأنتيموني.
    El borato de cinc suele combinarse con el trihidróxido de aluminio y utilizarse como sustituto del trióxido de antimonio. UN وكثيرا ما تأتلف بورات الزنك مع ثلاثي هيدروكسيد الألمنيوم ليستخدما كبديل لثالث أكسيد الأنتيموني.
    También había observado que en muchos países el sistema de justicia penal funcionaba como sustituto inadecuado de un sistema de seguridad social inexistente o disfuncional. UN كما لاحظ أن نظام العدالة الجنائية يعمل في بلدان كثيرة كبديل سيّئ لنظام رعاية لا وجود له أو لا يعمل على الوجه الصحيح.
    Estos residuos son sólidos o en forma de lechada y se pueden procesar ulteriormente y utilizar como sustituto del yeso natural en el cartón yeso. UN وتكون هذه المخلّفات صلبة أو على شكل حمأة يمكن إخضاعها لمزيد من التجهيز واستخدامها كبديل للجير الطبيعي في صنع الألواح المجصّصة.
    Se está utilizando un C6-fluorotelómero como sustituto que puede ser eficaz. UN وهناك فلوروتيلومر سداسي الكربون يجري استخدامه كبديل ويمكن أن يكون هذا المركب فعالاً.
    Se utiliza un f C6-fluorotelómeros de como sustituto que puede ser eficaz. UN وهناك فلوروتيلومر سداسي الكربون يجري استخدامه كبديل ويمكن أن يكون هذا المركب فعالاً.
    Se está utilizando un C6-fluorotelómero como sustituto que puede ser eficaz. UN وهناك فلوروتيلومر سداسي الكربون يجري استخدامه كبديل ويمكن أن يكون هذا المركب فعالاً.
    Se está utilizando un C6-fluorotelómero como sustituto que puede ser eficaz. UN وهناك فلوروتيلومر سداسي الكربون يجري استخدامه كبديل ويمكن أن يكون هذا المركب فعالاً.
    El personal proporcionado por los gobiernos no se emplea como sustituto del personal de plantilla, ni es responsable de realizar funciones básicas. UN ولا يُتّبع هذا النهج كبديل عن الاستعانة بالموظفين العاديين، كما لا يتولى هؤلاء الأفراد المستعان بهم مهام أساسية.
    Alguien nos dijo que probaramos unas varas de zanahoria como sustituto, pero no logramos que se encendieran esas malditas cosas. Open Subtitles اخبرنا احدهم بتجربة شرائح الجزر كبديل, لكن لم نستطع الحصول على ذلك الضوء اللعين.
    Y fuera lo que fuese, impide que satisfaga sus necesidades, así que está usando a las parejas como sustituto. Open Subtitles وهذا جعله لا يشبع رغباته وجعله ذلك يستعمل الأزواج كبديل
    Pero me diste un mono de peluche muy bonito como sustituto. Open Subtitles ولكنك زودتيني بذلك القرد اللعبة ذو الملابس الجميلة كبديل
    Si me considerán como sustituto de mi padre, triplicaremos nuestro beneficio neto en un año. Open Subtitles لو اقتنعتم بي كبديل لأبي في خلال سنة سنضاعف ثروتنا ثلاث مرات
    Reconociendo que recae en los países en desarrollo la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación Sur-Sur, no como sustituto sino como complemento de la cooperación Norte-Sur, y, en ese contexto, reiterando la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo por ampliar la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تسلم بأن البلدان النامية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تشجيع وتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك ليس بوصفه بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وإنما كعنصر مكمل له، وإذ تكرر الإعراب في هذا الصدد عن ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Algunos consideraron que no se trataba sino de un enfoque teórico y no debía utilizarse como sustituto de los tipos de cambio. UN ورأى البعض أن هذا النهج نظري فحسب، وينبغي ألا يُستخدم باعتباره بديلا لأسعار الصرف.
    41. El Sr. O ' Flaherty dice que le información que proporcionan las instituciones nacionales de derechos humanos es sumamente valiosa, pero debe considerarse como complemento y no como sustituto de la información que proporcionan las organizaciones de la sociedad civil. UN 41- السيد أوفلاهرتي قال إن المعلومات التي توفرها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ثمينة للغاية، لكنه يتعين اعتبارها تكملة للمعلومات التي توفرها منظمات المجتمع المدني وليس بديلاً عنها.
    En otros casos, el autor del delito recibe asistencia como complemento de la pena, no como sustituto. UN وفي حالة الجناة، تقدم مثل هذه المساعدة على سبيل التكملة للعقاب، وليس بديلا عنه.
    Uno de los inconvenientes que presentan las cláusulas de acción colectiva como sustituto de un mecanismo más formal es que sólo pueden introducirse en emisiones nuevas, por lo que únicamente resolverán los problemas que plantea la acción colectiva una vez que se hayan retirado de la circulación todos los bonos anteriores. UN 53 - وثمة صعوبة مع شروط العمل الجماعي باعتبارها بديلا لإنشاء آلية أكثر اتساما بالصفة الرسمية تتمثل في أن السندات الصادرة حديثا هي وحدها التي من شأنها أن تتضمن هذه الشروط، بحيث أنها لن تحل مشاكل العمل الجماعي إلا بعد أن تكون كل السندات غير المسددة قد سحبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more